(单词翻译:单击)
《命运规划局》(The Adjustment Bureau)是2011年3月首映的美国影片,由著名影星Matt Damon和Emily Blunt领衔主演。影片改编自科幻小说家Philip K. Dick的短篇故事Adjustment Team,主要探讨了我们究竟能否掌握自己的命运这个颇为棘手的话题。
David Norris是一名政坛的明日之星。他在参选纽约州参议员期间,意外结识了美丽的芭蕾舞女演员Elise Sellas。两人很快陷入热恋。就在两人你侬我侬之际,David突然被一群穿黑西装、戴墨镜的神秘人士绑走。这群自称是隶属于联邦的命运规划局的人告诉David,他们是奉主席之命,前来敦促David按规划行事。命运已经安排David成为美国总统、Elise成为世界著名的编舞家,然而他们的相爱会使两人的前途都成为泡影。David起初觉得这听起来十分荒谬,但随后亲眼目睹的一系列事件让他不得不相信命运规划局的存在。他该如何选择?是放弃Elise,让自己顺利当上总统?还是抵抗命运,勇敢追逐真爱?
片段二:David和Elise重逢后,确立了恋爱关系。David听说Elise和她的前男友已经到了谈婚论嫁的地步,于是问她后来发生了什么事,导致他们分手收场。
Elise Sellas: Because of you. I'm not some hopeless romantic. I've never allowed myself to be that way. But once I felt, even for a moment, what I felt with you, you ruined me. I didn't want to settle for less.
David Norris: I know the feeling.
Elise Sellas: It scares the shit out of me.
David Norris: I'm not gonna hurt you.
Elise Sellas: You don't need to say that.
David Norris: I'm not gonna hurt you. This is the first time in... in twenty five years that I don't feel like I'm by myself.
Elise Sellas: Ooph! That's an awful lot of responsibility for me. I don't know if I'm quite comfortable with that.
[Elise and David both laugh]
David Norris: Well, too late.
Elise说:我和他没结成婚就是因为你。我并不是什么不可救药的浪漫主义者,我也从来不允许自己不切实际。但是自从认识了你,和你有过哪怕片刻的那种感觉,我就回不了头了。你毁了我,因为我总拿你作比较。找不到你当初让我心跳那种感觉的人,我就不愿意稳定下来。settle for less是常见短语,表示差一点儿的也就将就了,对应settle for more,找到更好的才稳定下来。各举一例如下:
I know what you are capable of. You just lack a little confidence right now. Trust me, one day you are going to be the world No. 1. You really have it in you. Don't settle for less.(我知道你的能力有多强。你只是现阶段缺乏一些信心而已。相信我,有朝一日,你会成为世界第一。你真的有这个潜力。不达到这个目标,千万别放弃。)
You may not be the most beautiful girl in school, but you have a big heart and undeniable talent. You deserve someone who truly loves you for who you are. So, never sell yourself short. Always settle for more. (你也许不是学校里最漂亮的女孩,但你有一颗善良的心和无可否认的才华。你值得拥有一位真正爱你的人。所以,别随随便便就把自己给卖了。一定要找到值得托付的人才安定下来。)
David说他懂,因为Elise也给他这样的感觉,所以三年来他才一直苦苦打探她的下落,不肯放弃。Elise说这种强烈的感觉让她非常害怕,因为太爱一个人,或者说太依恋一个人,最后往往不会有好结果。David马上给她吃定心丸:我一定不会伤害你的。这也是25年来,我第一次感到自己不再是孤单一人。Elise用了scare the shit out of me来描述她的恐惧,非常直白。在不能用shit这个脏字的场合,也可以说scare the crap/hell/bejesus out of me。比如:Why did you sneak up on me like that? It scared the shit/crap/hell/bejesus/fuck out of me! It's not funny, I tell you!(你为什么突然冒出来整我一下啊?吓得我魂飞魄散!我告诉你,这一点儿都不好笑!)
听到David说25年来第一次有了真正恋爱的感觉,Elise心里肯定很高兴,不过还是半开玩笑地接了一句:哎哟,这责任也太重大了。我可不知道我承不承受得起。awful和lot连用,其实就是lot的升级版,跟awful的糟糕本义没有关系。无论好事还是坏事,都可以用awful lot来形容。比如:Carson used to smoke an awful lot of cigarettes every day. Not anymore. He quit the habit when his wife got pregnant.(Carson以前每天抽不计其数的烟,现在不了。他在老婆怀孕时戒的。)Whoa, that's an awful lot of chocolate! Not that I'm complaining.(哎哟,这么多的巧克力啊!我可不是抱怨哦。)一句玩笑话,两人都乐了。David回应道:太晚了(这责任你是摆脱不了了)。幸福的神色溢于言表。