绯闻女孩口语大讲堂(23):君子报仇十年不晚
日期:2011-12-13 14:07

(单词翻译:单击)

先声夺人
一、Listen and Think 先声夺人
Serena: Hey, I got two bone-dry caps and Audrey.
Blair: I must have totally blanked on the part where I invited you over.
Serena: I-I called you. Blair, it's Sunday morning. Coffee, croissants,"breakfast at, tiffanies." It's our tradition.
Blair: I have new traditions now.
Serena: Well, they're not, traditions if they're new. Look, Blair, I'm really, trying to make an effort here. I thought everything was good between us.
Blair: It was...before I found out you, had sex with my boyfriend.
Serena: How’d you find out?
Blair: Nate told me. At least he felt he owed it to me to tell the truth.
Serena: I don't know what to say.,
Blair: Don't bother saying anything. I wouldn't believe you anyway.
Gossip girl: Serena's visit was short and, apparently not very sweet. But you know what is?Revenge. We hear it's best served cold. Who's hungry?

Serena: 我买了两杯无泡沫无奶卡布其诺咖啡, 还有奥戴利-赫尔本的电影。
Blair: 我有请你过来吗?我怎么自己都不记得。
Serena: 我给你打过电话。Blair,这可是周日的早晨。喝咖啡,吃牛角面包,,看"第凡内早餐" 我们的习惯。
Blair: 我另有新的习惯。
Serena: 如果是新的,那就不算习惯。听着,Blair,我在努力挽救你我的关系我很怀念我们过去美好的一切。
Blair: 过去是。但那是在我发现你跟我男友发生关系之前。
Serena: 你怎么知道的?
Blair: Nate告诉我的。至少他还觉得对我有愧, 告诉我事实。
Serena: 我不知道说什么。
Blair: 别费神了。我不会再相信你了。
Gossip Girl: Serena的拜访短暂, 还碰了一鼻子灰。你知道这叫什么吗?报复。听说君子报仇十年不晚,报仇就像菜一样,最好趁冷了再上桌。但谁肚子饿了呢?
可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
内容透析
二、Listen and Learn 内容透析

  1. I got two bone-dry caps and Audrey. 我带来了两杯卡布奇诺咖啡和奥黛丽•赫本的电影。Bone-drybone(骨骼,香烟)和dry(干燥的,禁酒的)合成,bone-dry连在一起有两个意思:一是绝对禁酒的,二是极干燥的。取第二个意思的时候,它也相当于as dry as a bone。比如说We badly need some rain; my garden is as dry as a bone. 我们急需些雨水,我的花园干透了。剧本里bone-dry caps是指无泡沫无奶的卡布其诺咖啡。注意这里的cap是指cappuccino(卡布其诺咖啡)。Audrey:这里指Audrey Hepburn奥黛丽•赫本。
  2. I must have totally blanked on the part where I invited you over. 我怎么不记得我请你过来了。Blank 作动词是使…模糊,空白,作形容词则是空白的,空虚的。要说我不知道除了I don’t know 以外,我们还可以说My mind is blank. I’m totally blanked on the part where…我对…没有印象/我不记得…invite sb over:请某人过来。
  3. Coffee, croissants,"breakfast at tiffanies." It's our tradition. 喝咖啡,吃羊角面包,看《蒂凡尼的早餐》,这是我们的习惯。Croissant:羊角面包,法国的新月形面包。Breakfast at tiffanies:蒂凡尼的早餐(奥黛丽赫本1961年的一部电影)。
  4. Look, Blair, I'm really, trying to make an effort here. Blair,我确实在努力改善我们的关系。Make an effort/make efforts:做出努力。Make efforts to do sth.:努力做某事。
  5. At least he felt he owed it to me to tell the truth. 至少他还觉得对我有愧, 告诉我了事实。At least:至少。Owe:欠,欠钱。I owe you one. 我欠你一个人情。如果要说欠某人多少钱,直接在owe后面加上钱数就可以了。比如:You owe me three dollars. 你还欠我三块钱。Owe to:归功于。比如:All I am, or can be, I owe to my angel mother. 我之所有,我只所能,都归功于我天使般的母亲。
  6. Don't bother saying anything. 别费神了。Don't bother. 不用麻烦了。比如:No, don't bother. I can do it myself. 不用费心了,我自己来就可以了。Don’t bother sb.:别烦某人,别打扰某人。比如:Don't bother the professor while she is grading term papers.当教授评学期试卷时,不要打扰她。Don’t bother to do sth./Don’t bother doing sth.:别费事来做…比如:Don't bother to wipe up the dishes; just put them on the table.碟子不用擦干了,把它们放在桌上就行。
  7. Revenge is a dish best served cold. 君子报仇,十年不晚。Revenge:报仇,复仇

    可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
分享到
重点单词
  • gossipn. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人 vi. 散播(流言
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • revengen. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会 vt. 报仇