(单词翻译:单击)
一直走背运的米洛最近则改行当了赏金猎人,专抓违反保释条例的蠢蛋。阴差阳错,米洛不知咋地就接下了任务,负责把在保释期“逃跑”的前妻妮可捉回监狱……
【电影对白】
A: Got any plans for the long weekend?
B: The usual.
A: What, getting drunk on cheap whiskey and smashing your fist through a wall?
B: Jealous?
A: No, I understand. Fourth of July and all. Don't worry about it. I'll get somebody else.
B: Somebody else for what?
A: An open bond just came in. But you know what? Your thing sounds a lot more fun. Don't worry about it. I mean, I'll find somebody else.
B: Whoa, hold up, Heidi. I need this gig. Come on, man, I'm in the hole.
A: You're always in the hole.
B: What's your point?
A: My point is I just don't know if you're the right person for the job. This thing could be a disaster.
【台词翻译】
A: 周末有什么计划么?
B: 和平时一样啊。
A: 啥?喝廉价酒然后捶墙?
B: 嫉妒吧?
A: 不羡慕,我理解。国庆节神马的。那你就别上心了,我回头找别人。
B: 找别人干嘛?
A: 有个案子咯。不过你的生活挺不错滴,算了吧,我找别人去。
B: 等一下,等一下。我需要这活儿啊,哥们,我欠着一屁股债呢。
A: 你从来都欠着一屁股债的。
B: 你什么意思嘛?
A: 我的意思是我不敢说你是不是适合做这桩生意咯。回头会很难看的。
【口语讲解】
be in the hole
in the hole的字面意思很明显,就是在洞里头,这里是它的引申意思,表示欠债、赊账。想想欠债的时候果然好像是蜗居在洞里的感觉吧?