《真爱至上》第4讲
日期:2009-07-07 14:09

(单词翻译:单击)

影片对白

【影片对白】

Juliet: Banoffee pie? uUlsda E
Mark: No, thanks.
Juliet: Thank god, you would have broken my heart if you'd said yes.
Mark: Right, well. Lucky you.
Juliet: Can I come in?
Mark: Er, yeah! Well, I'm a bit busy.
Juliet: I was just passing and I thought we might check that video thing out. I thought I might be able to swap it for some pie or maybe munchies?
Mark: Actually I was being serious. I don't know where it is. I'll have a look around tonight.
Juliet: Mark, can I say something?
Mark: Yeah.
Juliet: I know you're Peter's best friend and I know you've never particular warmed to me.Look, don't, don't argue. We've never got friendly. But I just wantedto say, I hope that can change. I'm nice, I really am. Apart from myterrible taste in pie and... it would be great if we could be friends.
Mark: Absolutely, absolutely.
Juliet: Great.
Mark: Doesn't mean we'll be able to find the video, though. I had a real search when you first called and couldn't find any choices so...

Juliet: This one says Peter and Juliet's wedding. Do you think we might be on the right track?
Mark: Err, yeah, well... wow. That- that could be it.
Juliet: Do you mind if I...?
Mark: I've probably taped it over it. Almost everything's episode of west wing on it now. Oh.

Juliet: Oh bingo. That's lovely. Well done you. Oh, that's gorgeous.Thank you so much, Mark. This is exactly what I' was hoping for. I lookquit pretty. You've stayed rather close, haven't you? They are all ofme.
Mark: Yeah, yeah, yes.
Juliet: But, you never talked to me. You always talk to Peter. You don't like me.
Mark: I hope it's useful. Don't show it aroundtoo much. Needs a bit of editing. Look, I got to get a lunch, earlylunch. You can just show yourself out, can't you? It's a self-preservation thing, you see.

重点讲解

【重点讲解】

1. Check sth out

意思就是“把……查出来/弄出来”,在此片断中提到的check the video thingout,指的就是“找一下那个video”。那么在我们的日常生活中这个短语要怎么用呢?打个比方:What are you doing here?Well, I'm here to check my bag out.(我来这儿是找我的包的。)再比如:Don't make anyhaste decisions before we check it out.(在事情调查好之前,先不要果断下结论。)

2. Swap sth for sth

“用……换……”的意思。Can I swap the chocolate for some apples?我能用苹果换点巧克力吗?我们还要注意到另外一个短语:swap meet,虽然在此片当中没有提到,但是也很重要,指的就是flea market跳蚤市场。

3. You've never particular warmed to me.

“你从来都没对我热情过”,这句话不能这么翻译,一定要反过来才可以:你一向对我都这么冷淡。举个例子:He's never particular warmed to anybody. 他对谁都那样,冷冰冰的。

4. I had a real search for...

Search for... 指的就是“找……”。有时候我们说 search for 会觉得语言表达得不够生动,为了表示强调,就会说Ihad a real search for...(我还真是费了好大的力气找了半天呢!)比如:I had a real search formy wallet. But I did that in vain. 我费了好大的劲找我的钱包,但是还是没找到!

5. On the right track

在理解这句话的意思之前,我们要先看一下 track 这个词。通常情况下,track 指的是“路径”的意思,等同于path。在英文当中我们有这样的表达,be on the right path 正确的道路上/已经有了正确的选择。on the righttrack 也是同样的意思。在本片断中的 We might be on the right track. 指的就是“我们也许选对了”。

6. Don't show it around.

在这里做“不要到处炫耀”解。show sb. around 常用的意思是“带某人随便转转”。比如:Since this is thefirst time I'm in the capital of China, would you like to show mearound or something? 这是我第一次到北京,你是否愿意带我转转?

分享到
重点单词
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • errv. 犯错,做错 v. 偏离,入歧途
  • walletn. 皮夹,钱包