《绯闻女孩》第二季第19集学习笔记
日期:2009-04-20 10:54

(单词翻译:单击)

讲解1

Blair explores her dark side!!! Devastated by her current situations, Blair turns to her wild side, causing Serena and Chuck to have serious concerns about their friend. Vanessa convinces Nate that it may be time to forgive and forget when it comes to his mother's Kennedyesque family, The Vanderbilts, who abandoned Nate and his mother when they needed them most. In an effort to be completely honest with each other, Lily and Rufus agree to share lists of their past lovers.

重点讲解

1. Dan: You're gonna skip out on your family reunion? I appreciate the commitment to the game…
Nate: No, listen, man, I'm not gonna go pretend to bond with the people who shut me and my mom out when my dad got busted.

skip out on (somebody): to suddenly leave someone, skip out (on / of something): to avoid something
shut somebody out: to prevent someone from being a part of something

2. Bex: Lily... I just want to thank you for handling this so gracefully...the whole Rufus thing... the whole "Rufus and I used to date" thing? Oh, god. Please tell me that I'm not putting an enormous foot in my mouth. He told you, right?

put one's foot in one's mouth: to say something that you regret; to say something stupid, insulting, or hurtful. 这是句俚语,指的就是“说错话”。

3. Dan: It's flying low. There must be a hospital nearby.
Tripp: It's not a medevac. It's, uh, grandfather's ride.

medevac: 救伤直升机
ride: 座驾

4. Chuck: What are you doing with this insect?
Blair: Having the time of my life. Thank you very much.
Chuck: Well, as much as I enjoy bursting your bubble, he's just using you to get at me.

insect: 笨蛋,无知的人,废人。Someone who is extremely ignorant.
burst your bubble: 挤碎泡沫,是梦想破灭
get at: 报复我,让我不爽,irritate/ bother/ annoy.

5. Chuck: I'm the one trying to help you.
Blair: Help me? Is that what you were doing at your little gentleman's club while my life was going up in flames?

my life was going up in flames: 我生活在水深火热中

6. Grandfather: So tell me, Nathaniel, what are your plans next year?
Nate: Well, I'm waiting to hear back from colleges. The only thing is, when everything went down with my father, it was around the time applications were due. So I didn't exactly knock the essays out of the park.

go down: 倒下,垮台,破产
it was around the time: 正好是……的时候
due: 到期,截止
knock it out of the park: 来源于棒球比赛中的本垒打,意思是完成一件很了不起的事情,让被人瞩目的事情。

7. Blair: Do you know how exhausting it's been being Blair Waldorf for the past 18 years…all the work, the planning?
Serena: You mean plotting?
Blair: Yes, exactly. I'm glad it all blew up in my face. It was a wake-up call. I was such an overachiever. I was headed for a quarterlife crisis at 18.
Serena: Oh, B. You've had a couple of setbacks, but there must still be a way to get into a great college, and if anyone can do it, it's you.
Blair: No, S., I've learned the hard way. I can't control everything, plan everything. Now with carter's help, I'm trying something different.

blow up in my face: if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected. 事情的结局和想象完全不一样,通常指坏的结果。
overachiever: 成绩超过预料的学生,高成就者
quarterlife crisis: 青年危机。二十来岁的年轻人(尤其是在完成学业后)对人生的迷惑、自我怀疑及焦虑感。
setback: 阻碍,挫折
learn/ find out something the hard way.: to learn something by experience, especially by an unpleasant experience. 我从痛苦经历中学到了……

讲解2

8. Lily: Do you think he'll judge?
Serena: I think you should just sneak a peek at his little black book before you drop the yellow pages on him. Just make sure your numbers are on par.

sneak a peek: 偷看,peek本身就有偷看,窥视的意思。
black book: 黑名单,a book containing names of people or organizations to blacklist.
yellow pages: 黄页。这里Serena说Rufus的情人名单是“黑名单”,Lily的则是“黄页”,其实就是说Lily的情人太多了,名单厚的都赶得上黄页电话本了。
on par: equal to someone or something. 成正比,相抗衡。 Your effort is simply not on par with what's expected from you.

9. Rufus: It's just, well, I'm relieved...please don't take that the wrong way.
Lily: Oh, no.
Rufus: It's just you've dated more people than I have, and I wasn't sure that we'd be in the same ballpark.
Lily: Well, I'm glad that that is behind us.

don't take that the wrong way:不要误解了,不要想歪了
in the same ballpark: of a similar nature
I'm glad that that is behind us: 事情总算过去了

10. Dan: Spill it.
Vanessa: Spill what?
Dan: Come on, the minute we dropped Nate off, you just…you clammed up, and you got that look on your face.

spill it: 说吧,有话就说
drop somebody off: 放下某人,让某人下车
clam up: 拒不开口。clam是蚌的意思,clam up形容人的嘴巴像合上的蚌那样,关的紧紧的。

11. Serena: Why are we crashing Nate's family reunion? And why would Blair be here?
Chuck: Well, Dorota tipped me off. She's coming. Maybe she's ready to relaunch herself into blue blood society.

crash: 不请自来
tip somebody off: 泄漏消息
blue blood: 所谓的“蓝血贵族”,上流社会

12. Gossip Girl: The danger with calling someone's bluff is that even if you win...You risk them walking away from the table for good.

bluff: 打牌时候经常用,表示“虚张声势”,比如你手上的牌明明很差,但是你却下了很大的赌注,让别人觉得你拿了一手好牌。call someone's bluff就是不相信对方的bluff, 挑战对方或者提出看对方的牌,to challenge someone to give proof of his or her claims

13. Nate: Do you remember when you used to make us watch your favorite movies over and over again? Like "Tiffany's" and "Holiday"? It used to drive me nuts.
Blair: Is this a pep talk?

drive me nuts: drive me crazy, 让我抓狂
pep talk: 鼓舞士气的话

14. Dan: What? Why are you smiling?
Serena: I don't know. I am mad, but that was invigorating.

mad: 口语里一般指“生气”而不是“发疯”
invigorating: 爽快的,发泄的挺爽,这里S是说刚刚那一巴掌打的很泄愤。

附加

附加

Episode title: Grandfather

Godfather is extremely popular crime drama movie (1972) based on the novel of the same name by Mario Puzo (who has also written a screenplay for movie) and directed by Francis Ford Coppola; starring Marlon Brando, Al Pacino, James Caan, Diane Keaton and many great actors. It's a story about Don Vito Corleone, the head of a Italian-American New York Mafia family. Movie has won 3 Oscars and is ranked among three greatest movies ever.

In the 19th episode of the season, Blair Waldorf makes a sexy statement with her tiny bandage dress. It's a pretty spicy look from Herve Leger, but Blair takes the heat down a bit with the Joie cardigan. With the anchor necklace from Urban Minx, Blair proves that she is no wallflower.

While Blair Waldorf shows some sex appeal at the party, Serena van der Woodsen opts for a much more demure floor-length gown.

分享到
重点单词
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • ignorantadj. 不知道的,无知的,愚昧的
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • spillv. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏 n. 溢出,流
  • bubblen. 气泡,泡影 v. 起泡,冒泡
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战
  • appealn. 恳求,上诉,吸引力 n. 诉诸裁决 v. 求助,诉
  • necklacen. 项链
  • urbanadj. 城市的,都市的