(单词翻译:单击)
场景再现
【场景再现】
一个女孩请求你爱她
Anna是万众瞩目的大明星,家住毫宅、年薪逾千万,William则是平头百姓。偶然的机会他俩相遇,互生好感。她提出交往,他不敢接受。考虑再三,William还是来找Anna,磕磕巴巴、胆战心惊地拒绝了——
William: Anna, look, I'm a fairly levelheaded bloke, not often in and out of love. But, can I just say no to your kind request and, leave it at that?
Anna: Yes.
William: Fine. Of course, I, of course, I'll just be going, then. It was nice to see you. The thing is, with you I'm in real danger. It seems like a perfect situation, apart from that foul temper of yours, but my relatively inexperienced heart would, I fear, not recover, if I was once again cast aside, as I would absolutely expect to be. There are just too many pictures of you, too many films. You'd go and I'd be, well, buggered, basically. That really is a real no, isn't it? I live in Notting Hill. You live in Beverly Hills. Everyone in the world knows who you are. My mother has trouble remembering my name.
Anna: Fine. Fine. Good decision. Good decision. The fame thing isn't really real, you know. And don't forget I'm--I'm also just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her.
重点讲解
【重点讲解】
levelheaded指头脑清醒的、头脑冷静的,block原意是就是木料、材料。他说,自己过于理智,是个不容易坠入爱河的人,也没有太多的感情经历(not often in and out of love),能不能简单地对她的提议说不。
接下来William解释了自己的顾虑在哪些方面。和她在一起虽然看起来完满无缺(perfect),但他会冒很大的风险:首先,她的脾气很烂(foul)。apart from,除……之外、且不说……,表示这还远不是主要问题。
cast sb. aside 是个固定搭配,表示把某人抛在一边、抛弃某人。William说,主要的是,如果我再被抛到一边、不闻不问,那么恐怕我那颗脆弱的、阅历不多的(relatively experienced)心是经不起折腾的、是很难再治愈的(not recover),而这几乎是必然(absolutely)要再发生的。这里,expect不是期待的意思,而是指料想、以为。鉴于他俩的天壤之别,William认为,与其迫于现实结束(a real no)不如未曾开始。
对于William的没有自信,Anna还能说什么呢?Anna只是提醒她,无论她多有名气、多富有,她也只是一个女孩,站在一个男孩面前,请求他爱她。——有些凄凉。