电影片段精讲:《初恋50次》-别跟你姐说她扁了我
日期:2010-07-14 18:12

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

一天晚上,露西和亨利一起过夜。早晨醒来,健忘的露西发现一男子睡在自己旁边,大为吃惊,她使出全身功夫把亨利狠狠揍了一顿。

Lucy's brother: I may not be able to kick your ass, but my sister can.

Henry: Thanks, buddy.

Doctor: Little Sammy Sosa's a bit shook up, but she'll be okay. She's watching the tape as we speak.

Henry: How's my temporal lobe looking there, doc?

Doctor: Don't worry. You're not gonna suffer any short-term memory loss. But was your head shaped like an egg before she hit you?

Lucy's brother: Don't make fun of Henry. It's not his fault it's shaped like that.

Doctor: Note the intense overreaction. That's the "roids" talking. Doug, once again, off the juice.

Lucy's brother: It 's not juice. It's a protein shake.

Doctor: Henry, the boys tell me you're setting sail for Alaska to study walruses. When does that adventure begin?

Henry: That actually began...ten years ago. That's when I started planning and building my boat.

Doctor: All I know is, out of all mammals, they have the second-largest penis. I have the first.

Henry: That's my joke.

Lucy's brother: Did you tell Lucy about this trip?

Henry: Well...actually, there's nothing to tell because I decided not to go. I mean, Lucy needs me here. I'm just worried about going away for a year...and ruining all the progress she's made. I know you think I' m crazy...but I think deep down inside...she's starting to remember me.

Doctor: No, Henry. That's what you want to believe. It's what we all want to believe. But it's never gonna happen.

Henry: Okay. I gotta go to work. Will you tell her I' II be back later to pick her up? See you, guys. Don't tell anyone your sister beat me up.

Lucy's dad: He could go to the moon and back and Lucy would never even know he left.

Doctor: Sometimes I wish my wife had Goldfield Syndrome. That way she wouldn't remember when I called her mother...a loud, obnoxious drunk with a face like J. Edgar Hoover's ass.

词汇解释

1. ass n. 臀部

2. buddy n. 伙伴,好朋友,兄弟

3. shook up adj. 激动的(不安的)

Why are you all shook up?
你怎么这么烦躁不安?

What's wrong? Everyone looks like they are shook up.
为什么人人看来都心绪不宁?

3. memory loss n. 失去了记忆力

4. overreaction n. 过度反应

The man was embarrassed by his earlier overreaction, but his anger flared again when he found out the box was empty.
父亲为自己昨天的过激反应感到不安,可他却发现盒子竟然是空的,他的怒火又上来了。

5. roids 类固醇

6. protein shake 蛋白奶昔

7. adventure n.异乎寻常的经历,奇遇;冒险(活动)

He's sailed the seven seas in search of adventure.
他闯荡七大洋去历险。

8. mammal n.哺乳动物

A whale is no less a mammal than a horse is.
鲸鱼和马一样都是哺乳动物。

9. penis n. 阳物,阴茎

10. ruin v. 毁灭,毁坏,破产

11. beat up 痛打,狠揍

The tough boy said to Bill, "If you come around here again, I'll beat up you."
这个野孩子对比尔说:“如果你再到这里来瞎转,我就狠狠打你一顿。

12. obnoxious a.可憎的

He is the most obnoxious man I know.
他是我认识的最可憎的人。

口语讲解

1. Don't make fun of Henry. It's not his fault it's shaped like that. 别闹了,像咸蛋又不是他的错。

make fun of sb. 开某人的玩笑,耍弄某人

They make fun of his southern accent.
他们笑话他的南方口音。

Don't make fun of him.
别拿他开玩笑。


口语扩展:“开某人的玩笑”;


poke fun at 拿…开玩笑,取笑

He enjoys poking fun at others.
他好开别人的玩笑。

You shouldn't poke fun at him just because he can't ride a bicycle.
你不应该只是因为他不会骑车就取笑他。


jest with v. 取笑

He is not a man to jest with.
他是个不能开玩笑的人。

Don't jest with me!
别跟我开玩笑!


2. Henry, the boys tell me you're setting sail for Alaska to study walruses. 他们说你要开船去阿拉斯加研究海象。

set sail for 开船,动身

The liner set sail for New York at 8:30.
轮船在八时半启航开往纽约。

With the sum of money he married Prudence, and set sail for Bendigo.
他用这笔钱和普鲁登斯结了婚,一同坐船到本迪戈去。


3. but I think deep down inside...she's starting to remember me. 但我觉得,在内心深处,她已经开始记得我了。

deep down inside 在内心深处

I'm not averse to a bit of leg-pulling, but deep down inside me I'm actually quite serious.
我是喜欢说几句俏皮话,但是我的心里却异常严肃;

All the anger that I felt towards the man was bubbling away deep down inside me.
我对那人的全部怒气在我心底深处不停地翻腾着。


4. Don't tell anyone your sister beat me up. 别跟谁说你姐扁了我。

beat up 痛打,狠揍

Those bullies beat him up.
那些混混痛打了他一顿。

The boys robbed the old man and beat him up.
那些少年抢劫了那老人,并把他打成重伤。

词汇辨析

1. mistake, error, fault, wrong 的辨析:


mistake:错误,指日常生活中判断和看法的错误,是可数名词;

You've made several grammatical mistakes in the composition.
你的作文中犯了几处语法错误。

It was a mistake to tell him.
告诉他是个错误。


error n. 错误,过失,误差

He overlooked a spelling error on the first page.
他没有看出第一页中有个拼写错误。

This error is made by printer.
这个错误是由印刷工造成的。


fault:指“过失的责任或性格上的弱点”;

He has many faults, but vanity is not one of them.
他有很多缺点,但并没有虚荣心。

It was not our fault that we were late.
这次迟到不是我们的错。


wrong:做名词时,指“坏事,冤屈,不道德、犯罪”;

It is not always easy to know right from wrong.
分辨是非并不总是很容易的。

The man has committed many wrongs.
那个汉子干了许多坏事。

2. intense和intensive辨析:

intense是形容词,意为“强烈的,剧烈的”;


An intense light glowed out from the window of the house.
一束强烈的光从那个房子的窗户里发出来。

At the same time a wave of intense virility seemed to surge out from him and impinge upon her.
同时,一股强烈的男性气概似乎从他身上涌出来,冲击着她。


intensive是形容词,意为“仔细的,精细的,集中的”。

Ahead of us lay ten days of intensive training.
我们当前有十天的强化训练。

This patient requires intensive care.
该病人需要加强护理。

参考译文

露西的弟弟:也许我没办法开扁你,不过我老姐倒可以。

亨利:谢了。

医生:格斗天女抓狂了,她没事的,她现在正在看带子。

亨利:医生,我的颞叶还好吧?

医生:别担心,你不会丧失记忆的,你的头原来就长的像咸蛋吗?

露西的弟弟:别闹了,像咸蛋又不是他的错。

医生:反应过度也是类固醇的副作用,再说一次,别再吃禁药了。

露西的弟弟:不是禁药,是高蛋白。

医生:他们说你要开船去阿拉斯加研究海象,这是何时开始的?

亨利:10年前,我从那时开始存钱造船。

医生:我只知道海象,它们有世上第二大的鸡鸡,第一大的是我。

亨利:那是我的笑话。

露西的弟弟:你跟露西提过这个旅行了?

亨利:这个嘛...其实没什么好说的,因为我决定不去了。露西需要我,我担心离开一年之后,会摧毁她一切的进展。我知道你认为我疯了,但我觉得,在内心深处,她已经开始记得我了。

医生:不,那是你自己想相信的,那也是我们都想相信的,但是那不可能。

亨利:我得去上班了,告诉她我会来接她,回头见,别跟你姐说她扁了我。

露西的爸爸:那小子就算去一趟月球,露西也不会知道他离开过。

医生:真希望我老婆得了金氏症候群,那样她就不记得我说过她老妈...长得像得过天花加嘛疯的如花。

分享到
重点单词
  • temporaladj. 当时的,暂时的,现世的 n. 世间的事物
  • embarrassedadj. 尴尬的,局促不安的,拮据的
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的
  • prudencen. 审慎,慎重,精心明辨
  • grammaticaladj. 语法的,合乎文法的
  • ruinv. 毁灭,毁坏,破产 n. 毁灭,崩溃,废墟
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • surgen. 汹涌,澎湃 v. 汹涌,涌起,暴涨 v. [海]放
  • jestn. 说笑,玩笑 v. 开玩笑
  • syndromen. 综合症,典型表现