精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词笔记第1集
日期:2009-04-01 19:06

(单词翻译:单击)

第二季第1集

1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out.

这是Lynette的上司NinaLynette应征工作时说的话,道出了职场女性事业与家庭难以平衡的窘境。slough off有删除、戒除之意,这里可以理解为把事情丢给……co-这个前缀指的是共同……比如奥运会的协办城市可以叫co-city,这里就是同事的意思。pediatrician appointment指与儿科医生之约,dance recital是舞蹈演出。

2. Anyway, I’m afraid that my visit has an ulterior motive.

好像是Bree登门拜访Applewhite一家说的话。《绝望主妇》里的人物多次用到“ulterior motive”,指不为人知的隐秘动机。

3. Bree, we widows have to stick together.

stick together, 团结一心。Betty对Bree说这么一句话,是一个很友好的gesture.

4. Just because I choose to express myself doesn’t mean that I condone adultery.

Gabby怀了不知道父亲是谁的孩子,Carlos要求Gabby出具亲子鉴定。Gabby无奈只好去医院,看到一个头发染得五颜六色的护士,Gabby央求对方给她一个亲子鉴定的样张,没想到对方说出这么一句话。condone adultery, 宽恕通奸。这句台词真的很好笑!

分享到
重点单词
  • motiveadj. 发动的,运动的,积极的,动机的 n. 动机,主
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • sloughn. 泥坑,沼泽 n. (蛇等)蜕皮,蜕壳 vi. 蜕皮
  • recitaln. 背诵,吟诵,详述 n. 独奏会,独唱会
  • condonevt. 宽恕;赦免
  • gesturen. 手势,姿态 v. 作手势表达