重温经典台词:她回到了天堂,化作一片蓝天
日期:2011-12-26 17:58

(单词翻译:单击)

电影My sister's keeper《姐姐的守护者》经典台词中英文对照:

When I was a kid, my mother told me that I was a little piece of blue sky that came into this world because she and Dad loved me so much. It was only later that I realized that it wasn't exactly true. Most babies are coincidences. I mean, up in space you got all these souls flying around looking for bodies to live in. Then, down here on Earth, two people have sex or whatever and bam. Coincidence. Sure, you hear all these stories about how everyone plans these perfect families but the truth is that most babies are products of drunken evenings and lack of birth control. They're accidents. Only people who have trouble making babies actually plan for them. I on the other hand, I'am not a coincidence. I was engineered. Born for a particular reason. A scientist hooked up my mother's eggs and my father's sperm to make a specific combination of genes. He did it to save my sister's life. Sometimes I wonder what would have happened if Kate had been healthy, I'd probably still be up in heaven or wherever waiting to be attached to a body down here on Earth. But coincidence or not I'm here.

当我还是个小孩子的时候,我妈妈告诉我我是一小块的天蓝,因为爸爸妈妈太爱我了,所以才来到了这个世界。直到后来我才了解并不完全如此。大部分婴儿的诞生都是出于巧合。我是说,在遥远的天堂里每个小小的灵魂都飞来飞去,寻找可以寄宿的身体。而在人间,两个人做了爱之类的事情,然后咣当一下,巧合就发生了。当然人家都会说一家人都是怎么为家庭发展精心计划好,但实际上大部分的宝宝的降生,却要归咎于一夜宿醉,未能采取生育控制。他们都是意外的产物。只有那些有生育困难的家庭才会真的计划生宝宝这件事儿。然而我呢,却不是因巧合而生。我是被设计出来的,为了一个特别的理由而出生。一个科学家把我妈妈的卵子和我爸爸的精子结合起来,为了造出一个特定的基因组合。他这么做,是为了救我姐姐。有时候我会想说如果凯特身体健康的话会怎么样,大概我还在天堂或者哪儿里等着人间一个寄宿的身体吧。不管巧合与否,我却已经在这世界上了。

I'm sorry, Jesse. I'm sorry I took all the attention when you were the one who needed it the most. Dad. I know I took your first love from you. I only hope that one day, you get her back. Mom, you gave up everything for me. Your work, your marriage, your entire life just to fight my battles for me every single day. I'm sorry you couldn't win. And to my baby sis, who was always so very little. I'm sorry I let them hurt you. I'm sorry I didn't take care of you. It was supposed to be the other way around.

对不起,杰西,你是最需要家人关注的那一个,我却把他们的注意力全抢走了。爸爸,我把你的最爱给占去了,我希望有一天她能回到你的身边。妈妈,为了我你放弃了一切,扔掉了你的工作,你的婚姻,你的家庭,你的一辈子,只为了每一天帮我同病魔斗争。可是你终究却赢不了,对不起。我的小妹妹,你永远是那么娇小。我让他们伤害了你,我却没有能够照顾你,对不起。生活应该是别样的一种光景。

My sister died that night. I wish I could say that she made some miracle recovery but she didn't. She just stopped breathing. And I wish I could tell you that there was some good that came out of it that through Kate's death we could all go on living. Or even that her life had some special meaning like they named a park after her, or a street or that the Supreme Court changed a law because of her. But none of that happened. She's just gone a little piece of blue sky now. And we all have to move on.

我的姐姐在那晚过世了。我也很希望说她突然奇迹般的康复,但她却没有。她就那样停止了呼吸。我也希望我能告诉你说因为凯特的过世有什么好事儿发生了,能让我们一家好好生活下去。或者说她的生命有什么特别的意义,然后有个公园啦马路什么的以她的名字命名,或者高级法院为她修正了一条法案啥的。但什么都没有发生。她回到了天堂,化作一小块的天蓝。而我们的生活还在继续。

分享到
重点单词
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性
  • miraclen. 奇迹
  • combinationn. 结合,联合,联合体
  • supremeadj. 最高的,至上的,极度的
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • coincidencen. 巧合,同时发生
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈