(单词翻译:单击)
美剧欣赏
简介:布丽在洗衣篮里发现一只避孕套,大感惊慌,她指责雷克斯再次背叛自己;苏珊告诉其他几人迈克开枪打伤自己和丽奈特的孩子找到带血手镯的事……
重点讲解1
重点讲解
1. Rex: "Could we not yell at each other? I'm feeling really lousy today."
Yell:叫喊,大声叫 lousy: <俚>污秽的, 恶心的
2. Bree: "Well, then, whose is it? It didn't just magically appear in my laundry basket."
Rex: "Well, I'm not the only guy in this house that uses that hamper."
Laundry: 洗衣店, 这里是指要洗的衣服 hamper:妨碍, 牵制,这里是指BREE发现的CONDOM
3. Rex: "He's a teenage boy. We could take away his penis. He'd still try to have sex."
take away:取走 penis: 阴茎,男性生殖器,记得以前上英语课的时候,老师说 the pen is 要分开来写,不要写到一起去了,终于明白他的用意了。
4. Mary Alice Voiceover:"Each new morning in suburbia brings with it a new set of lies. Little white lies told not to hurt."
A set of :一组,一套 white lie:善意的谎言
5. Lynette: "Honestly, I don't think Mike did it either, but if we don't call, we're guilty of withholding evidence."
guilty of sth:有罪,犯过错。Withhold: 这里是保留的意思。Evidence:证据, 证物
重点讲解2
6. Tom: "It just doesn't make any sense to me. I mean, I'm Peterson's go-to guy, so how does Tim Doogan, the biggest blow-hard in the office get promoted to vice president over me?"
make sense:有意义 get promoted:获得晋升 promotion:升职,获得提拔
7. Cop: "Up against the car! You have the right to remain silent. Anything you do say can be used against you in a court of law..."
这句话是不是太熟悉了,嫌疑犯被警察抓住后说的,大家都知道中文是什么意思吧“你有权保持沉默,但你所说的将成为成堂供词”也来了解下英语是怎么说的。
8. Danielle: "Because I'm planning on having sex and I don't want to get pregnant."
Pregnant:怀孕
9. Bree: "Oh, sweetheart, just because you give a boy sex doesn't mean you'll get love in return."
这句话很有道理,所有MM们一定要记牢
10. Gabrielle: "Have you seen our checking account lately? We're broke. And then we have the mortgage payment coming up. We have property taxes.."
We're broke:是我们没钱了,破产的意思,不是什么坏了。Mortgage:抵押
重点讲解3
11. Tom: "I did. You told me to stop being a shrinking violet and to step up."
a shrinking violet:畏首畏尾的人。原意为“正在发蔫的紫罗兰”。紫罗兰在背阴的地方悄悄地开花,所以violet是谦虚的象征,代表“腼腆的人”,但加上shrinking意思就有了变化。同样的修辞方法还有很多,我来具体介绍下吧。
1) a wise guy 骄傲自大的人。这里的wise并不表示“聪明”,相反它含有讽刺的意味。Alic’s all right, I guess, but sometimes he’s such a wise guy.
2) a backseat driver 不在权限范围内而指手划脚的人。在美国开车出门是许多人生活的一部分 。开车的技术当然每个人都不一样,一般来说,开车的人都不太愿意被别人指指点点。所以我们把那些喜欢在后面老是给开车的人提出不必要的指导和建议的人叫做backseat driver。
3) a wet blanket 令人扫兴的人。这一表达的来源是:当发生火灾的时候,为了扑火,把湿毛毯盖到火上。后用来指在社交场合泼冷水,令人扫兴的人。I’m sorry to be such a wet blanket, but I’m afraid I have to go home now.
4) a late bloomer大器晚成的人。原意是“迟开的花”,与人大器晚成相似。
5) an apple polisher 拍马屁者。过去美国学生为了讨好老师,把擦得光光亮亮的苹果递给老师。本词组源于此。You should take much care of him, and he’s a real apple polisher.你可得多留心那小子,他可是个货真价实的马屁精。
重点讲解4
6) an ugly customer 粗暴的人。ugly是ugly behaviour(行为丑恶)的意思,指使用暴力,威胁他人。customer原意为“顾客”,转用于表示“一沾上边就会有麻烦的人”。
7) a visiting fireman 远方的客人。原指从地方前来的团体客人。他们从地方前来参加大会,感到一身轻松,吃喝玩乐,挥金如土。现多指重要的商业伙伴或高级官员或公司老板,是需要殷勤招待的客人。I’m behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week.本周我们公司有三批远方来客,因此我耽搁了工作。
8) an Indian giver 送东西给人而日后往回要的人。这一表达法的语源是:在过去,某些印第安部落有送礼必须还礼的习俗。因此,有不少印第安人为了得到新奇的礼物而向白人送礼。后来就把一般给人送礼而指望别人还礼的人都称为“印第安送礼者”。Toby may have given you these books, but don’t start celebrating yet. He’s famous for being a Indian giver.托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴的太早。他送东西又往回要,是出了名的。
9) a name-dropper以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物的人。drop是“若无其事地说”。本词语指由于虚荣心作怪,到处胡乱提及著名人士的名字以提高自己的身价的人。Most social climbers are name-droppers.绝大部分削尖脑袋往上流社会钻营的人,大多喜欢提著名人士的名字。
10) an eager beaver工作卖力的人。beaver海狸是一种哺乳动物,前肢比后肢短,趾有爪,擅长挖掘,忙于筑坝。所以用eager beaver来喻指“干劲十足的人,积极、努力又热心的人”。He seems never to know what tiredness is, and he’s really an eager beaver.他似乎从不知什么叫累,真是个用功的人。
11) mall rats喜欢逛购物中心的年轻人。mall是购物中心,有的规模小,有的规模大。一到周末各地的购物中心都有买东西的人,有的人不见得买什么,只是在里面象老鼠一样钻来钻去。
I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But now I join the football club, and I have no time.
我过去是个典型的逛购物中心迷,在那里观看人群,特别是女孩子。但是现在我加入了足球俱乐部,就没有时间了。
12. 结束语:Mary Alice Voiceover:"Yes, each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep.We whisper them in the dark, telling ourselves we're happy....or that he's happy......that we can change.....or that he will change his mind.We persuade ourselves we can live with our sins.....or that we can live without him.Yes. Each night before we fall asleep we lie to ourselves in a desperate, desperate hope that, come morning, it will all be true."
剧情简介
剧情简介
布丽在洗衣篮里发现一只避孕套,大感惊慌。她指责雷克斯再次背叛自己,但他告诉她那一定是安德鲁的。她决定还是小心从事,于是把避孕套放在安德鲁房间里叠好的衣服上。但在餐桌上,安德鲁大笑着告诉她,那是丹妮尔的。丹妮尔承认,那是她打算和约翰做爱时用的,因为她不愿意和他上床,所以两人吵翻了。布丽下一步去找约翰,要他断然拒绝丹妮尔,确保她不再抱任何希望。
汤姆的新上司因为心脏病发作,他因此得到升迁,丽奈特为他高兴。在他的新办公室,老板的妻子告诉丽奈特是自己说服老板升了汤姆的职。丽奈特说这会让他失去更多与孩子相处的时间,这番话让汤姆的升迁泡了汤。看到难过的丈夫,丽奈特充满悔意,但什么都没说。约翰的室友贾斯汀告诉加布丽尔,他愿意免费为她的草坪割草,而且“像约翰一样照管一切”,遭到了她的拒绝,但是无论如何,他还是以免费园丁的身份出现了,让她非常害怕。他要求她至少和他上一次床,否则他就会把她和约翰的事告诉卡洛斯。加布丽尔去了约翰的住处想告诉他贾斯汀的威胁,但只遇到贾斯汀,他为自己的敲诈行为向她道了歉。他称自己这么做只是为了证明不是同性恋,但是加布丽尔试验性的吻让他毫无感觉,他意识到自己确实是同性恋。
苏珊告诉其他几人迈克开枪打伤自己和丽奈特的孩子找到带血手镯的事。她们劝她报告警察,她勉强同意。迈克前来询问为什么她总是躲着自己时,警察出现逮捕了他。苏珊受到警探盘问,她意识到玛莎被害的晚上正是他们第一次过夜的时候,自己是他不在场的托辞。苏珊回到家,含着眼泪命令迈克不要再来找她。
