看美剧学英语之绝望主妇第二季第5集讲解版
日期:2009-05-05 11:02

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

【美剧欣赏】

简介:布丽威胁警方如果不交还雷克斯的尸体,她就要提起控诉。但是侦探给她看了雷克斯的临终留言,上面写着“我理解并原谅你”。丽奈特尝试了各式各样的礼物,但它们都没能使上司妮娜的情绪有任何好转,直到她们一起去了酒吧……

重点讲解

【重点讲解】

1. Mary Alice Voiceover:"To help relieve her tension, Lynette tried giving her boss thoughtful gifts. A soothing wave machine,Aromatherapy candles,Even meditative Chi balls."

wave machine:游泳池中的造波机Aromatherapy:用香料按摩meditative:沉思的Chi balls:太级球,老年人一直拿在手中转的那种球。

2. Nina: "You folks are going to toddle back to your little holes and you are gonna come up with a decent slogan or I will can all your asses the old-fashioned way!"

folk:人们,民族的这里可以理解为你们这群人toddle:东倒西歪地走,蹒跚学步come up with:想出,提出slogan:标语,这里就是广告语

3. Susan: "Really? 'Cause it sorta sounds like embezzlement."

Embezzlement:盗用

4. Gabrielle: "Yeah? Well, if you don't mind the hemorrhoids and the nausea, it's quite the party."

Hemorrhoid:痔疮nausea:呕吐

5. Bree: "He is not a corpse. He is a man named Rex Van de Kamp. He was a loving husband, a devoted father, and a successful doctor. So successful, in fact, that he left me enough money to sue the city, this precinct, and you two gentlemen personally just for the fun of it."

Corpse:尸体sue:控告precinct:区域

看到论坛上有网友在讨论,BREE的钱是哪里来的,现在应该很清楚,是REX留给他的。DH中的人物可以算是中产阶级,离开城市,住在郊区的人来说都是比较有经济实力的。更何况REX身前是做医生,医生在北美至今任是一份很好的职业,收入很高,早些年去美国的中国人,很多都是从事医生这一行业,后来才慢慢变成IT等职业。目前在北美最好移民的也是医疗工作的岗位,象护士什么的还是很缺少人手的。

6. Lynette: "Pals? 'Cause sometimes it's hard to tell. You know I wasn't feeling the love today when you mocked my campaign in front of the clients."

Pal:口语中朋友的意思。Mock:嘲笑

7. Carlos: "Exactly. I'd prefer an attorney you didn't find so damn appealing."

Attorney:律师appealing:有吸引人的意思,这里Carlos的意识是那个律师长得太帅了。

8. Carlos: "Thousands of fat, bald attorneys out there in the world and she's gotta get the one that looks like an underwear model."

这里我们可以看到Carlos对当今美国律师形象的描述,呵呵,好象蛮有道理,电视剧中看到的律师也大多是那种矮胖,秃头的样子,但肯定也有比较帅的。

9. David: "I'll play it by ear. I don't want to sound to over rehearsed."

Play it by ear:随机应变,见机行事

10. 结束语Mary Alice Voiceover:"Everyone in the world needs someone they can depend on.Be they faithful friends...determined advocates...or a loving family. But occasionally in life, the people we thought would always be there for us-leave. And if that happens-it's amazing the lengths we'll go to, to get them back."

剧情简介

【剧情简介】

布丽威胁警方如果不交还雷克斯的尸体,她就要提起控诉。但是侦探给她看了雷克斯的临终留言,上面写着“我理解并原谅你”。布丽惊恐地意识到雷克斯临死前认为是她谋杀了他,于是她愤怒地取消了重新入葬的仪式,她绝不愿意与一个认为她是凶手的人合葬。

丽奈特尝试了各式各样的礼物,但它们都没能使上司妮娜的情绪有任何好转,直到她们一起去了酒吧。妮娜承认自己已经很久没有约会了,丽奈特立刻替她找了个男人。果然,第二天妮娜整天都挂着微笑,但是丽奈特仍旧很头疼——她不得不每天都陪妮娜去酒吧。不过这没有难倒她,丽奈特故意在酒吧里卖弄风情,意识到威胁的妮娜果然不再寻求她的陪伴。贝蒂见到新闻中声称警方在芝加哥逮捕了谋杀梅勒妮-福斯特的凶手,她立刻写了一张便条告诉警方抓错了人,但是马修阻止她寄信。贝蒂告诉儿子,凯勒布——地下室的那个囚犯——不是个杀手,他只是不明白自己在干些什么。


分享到
重点单词
  • thoughtfuladj. 深思的,体贴的
  • attorneyn. (辩护)律师
  • decentadj. 体面的,正派的,得体的,相当好的
  • slogann. 标语,口号
  • suevt. 控告,起诉 vi. 请求,追求,起诉
  • tensionn. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压 vt. 使
  • occasionallyadv. 偶尔地
  • soothingadj. 使人宽心的;抚慰的 v. 安慰;减轻痛苦(so
  • relievev. 减轻,救济,解除
  • meditativeadj. 沉思的,冥想的,善於思考的