(单词翻译:单击)
本文是经典爱情电影对白系列The Lake House(湖边小屋,又叫“触不到的恋人”)的第六段对白。
在Alex的父亲和弟弟看来,他是消失了四年以后又回到芝加哥。多年未见的兄弟俩拥抱在一起。但是父亲却只是杨了扬手就离开了。在酒吧里,Alex告诉弟弟Henry自己买了套湖边小屋,弟弟以为他赚到大钱。随后,他们一起来到Kate信中提到的新住址,可是呈现在Alex眼前的却是一片正在规划中的空地,而且要到18个月以后才能建成Kate所说的那幢楼。Alex似乎有些相信他们真是相隔了两年的时间……
Herry:l can't believe that thing's still running.
Alex:Yep.
Herry:You look like shit.
Alex:l missed you too.
Herry:Hey, forget about him.
Alex:Condos. Riviera Estates.
Herry:You're joking.
Alex:l don't believe this. l come back after four years and l get this in front of me.
Herry:What?
Alex:My brother thinking he's Frank Lloyd Whatever.
Herry:Oh, come on.
Alex:Dad keeps you hostage in that little myth making factory of his while you haven't built so much as a phone booth or a hamster cage.
Herry:That's funny you say that, actually. l have a hamster cage in mind. A development of them, actually. Prefab, no foundations. What do you think about that?
Alex:See, that's what l'm talking about. You have vision. Speaking of which l'd like you to know l bought a house.
Herry:Where?
Alex:On the lake.
Herry:You got a lake house. So you are making some money.
Alex:Well, it's a dump. Been abandoned for years, but--
Herry:Oh, so you got an abandoned, haunted lake hou... I guess... yeah, that's as good a reason as any for selling out and joining the flab by-developers guild.
Alex:How about this? l even got a dog.
Herry:You got a dog?
Alex:He just showed up at the house from out of nowhere.
Herry:What are we doing here?
Alex:l have to deliver a letter. lt should be here. 1620 North Racine.
Herry:But... there's nothing here. Are we meeting someone? Does some body live here? What?
Alex:Yeah. l thought so.
Herry:Should we ring the bell?
注释:
1. You look like shit. 这里可不是骂人的话,看看Alex的回答就知道了。意思是I miss you.
2. Condos:Condominium 分户出售公寓大厦。
3. hostage:人质。Alex似乎在职责父亲像扣押人质一样把弟弟放在自己身边。(这里我却以为Alex的父亲在一个儿子远离而去以后,不想失去另一个儿子。)
4. phone booth or a hamster cage:Alex意在说弟弟在父亲的建筑公司待了这么久却没有任何成就,甚至连个电话亭或者老鼠笼子都没有建成。
5. abandon:放弃,遗弃。本文是那栋湖边小屋荒废了很久。
6. show up:出现