(单词翻译:单击)
Time magazine's latest cover will mark an approaching milestone in the coronavirus pandemic — 200,000 related deaths in the US — with the headline "An American Failure" and an illustration within a black border for only the second time in its history.
《时代》杂志的最新一期封面将标志着新冠疫情即将到来的一个里程碑:美国新冠肺炎死亡病例数即将达到20万。封面标题为“美国式失败”。这是该杂志历史上第二次使用黑色边框封面。
The cover is made up of dates and death counts listed back to back, covering most of the page.
封面上连续列出了日期和相应的新冠肺炎死亡病例数,覆盖了大部分页面。
The words and numbers are enlarged and brought forward to form the number 200,000, the number of deaths the country is approaching.
杂志封面将数字和文字放大并突出显示,形成了200,000这个数字,美国的新冠肺炎死亡病例数量即将达到20万。
Below that number are the words "An American failure" printed in bold red.
在这个数字下面是用红色粗体印出的“美国式失败”标题。
"A failure of leadership at many levels and across parties; a distrust of scientists, the media and expertise in general; and deeply ingrained cultural attitudes about individuality and how we value human lives have all combined to result in a horrifically inadequate pandemic response," the Time cover story reads. "COVID-19 has weakened the US and exposed the systemic fractures in the country, and the gulf between what this nation promises its citizens and what it actually delivers."
《时代》杂志在封面故事中写道:“许多层级和政党的领导不力;普遍不信任科学家、媒体和专家意见;我们对个性根深蒂固的文化态度;以及我们如何珍视人的生命,这些因素结合在一起,导致我们对疫情的应对严重不足。新冠疫情已经削弱了美国,暴露了美国的系统性裂缝,以及美国对其公民的承诺和与实践之间的鸿沟。”
"Absent adequate leadership, it's been up to everyday Americans to band together in the fight against COVID-19. To some extent, that's been happening—doctors, nurses, bus drivers and other essential workers have been rightfully celebrated as heroes, and many have paid a price for their bravery. But at least some Americans still refuse to take such a simple step as wearing a mask," it added.
“在缺乏足够领导的情况下,美国民众需要团结起来抗击新冠肺炎。从某种程度上说,这些正在发生。医生、护士、公交司机和其他基础行业工作人员被当之无愧地誉为英雄,许多人也为他们的勇敢付出了代价。但还是有些美国人仍然拒绝履行戴口罩这样简单的措施。”
Time also tackles the race for the first coronavirus vaccine, which it argues could help bring the US back to "normality."
《时代》杂志还探讨了新冠疫苗研发竞赛的问题,并认为这种疫苗可能有助于让美国恢复“正常”。
"Even if the COVID-19 vaccines don't provide 100% protection against infection, they could provide a huge boost toward that return to normality," it said. "But how quickly that happens will depend as much on the science behind them as on the humanity that determines where those vaccines go.
《时代》杂志称:“即使新冠疫苗不能100%地抵御感染,也能极大地推动社会恢复正常。但这一速度不仅取决于科学研究,也取决于决定这些疫苗去向的人。”
"What's being tested is more than the new technologies and the latest virus—fighting strategies encased in each injection. It's also our willingness to be blind to the physical as well as social and economic borders that divide us to combat a virus that holds no such biases."
“我们正在测试的不仅仅是每一次注射所包含的新技术和最新的病毒对抗策略。我们主动忽视那些物理边界、社会和经济边界,而这正是我们在对抗这种没有偏见的病毒时如此分裂的原因。”
The death toll from COVID-19 stands at more than 191,000 in the US. President Trump's handling of the pandemic is one of the top issues ahead of the election, which is less than eight weeks away.
美国新冠肺炎死亡病例数已超过19.1万例。距离美国总统大选还有不到8周的时间,特朗普总统的疫情应对是大选前的首要问题之一。
Time was sold to Salesforce.com founder Marc Benioff for $190 million in 2018. It also used a black border on an illustration after the 9/11 terror attacks.
2018年,Salesforce.com网站的创始人马克·贝尼奥夫以1.9亿美元(约合人民币12.9亿元)的价格收购了《时代》杂志。在9·11恐怖袭击事件发生后,《时代》杂志在封面图中也使用了黑色边框。