美国连续两天单日新增确诊病例超3万
日期:2020-06-23 07:16

(单词翻译:单击)

The US reported more than 30,000 new coronavirus cases on Friday and Saturday, the highest daily totals since May 1, according to data compiled by Johns Hopkins University.
根据美国约翰斯·霍普金斯大学统计的数据,上周五和周六(6月19日和20日),美国新增新冠肺炎确诊病例均超过3万例,创下了5月1日以来的单日新增病例最高纪录。
New cases are rising in states across the South, West and Midwest. Seven states hit record cases on Saturday, including Florida and South Carolina, which had their third consecutive day breaking single-day records.
美国南部、西部和中西部各州新增确诊病例不断增加。包括佛罗里达州和南卡罗来纳州在内的7个州在6月20日创下了新的新增病例纪录,这是这几个州连续第三天打破单日新增病例纪录。
Florida reported 4,049 new cases on Saturday and South Carolina reported 1,157 new cases. Missouri and Nevada also hit records, reporting 389 cases and 445 cases. Montana, Utah and Arizona also hit records.
6月20日,佛罗里达州报告新增确诊病例4049例,南卡罗来纳州报告新增确诊病例1157例。密苏里州和内华达州新增确诊病例数量也创下了纪录,分别报告了389例和445例。蒙大拿州、犹他州和亚利桑那州新增确诊病例也创下了纪录。
Twenty-three states, Guam and the US Virgin Islands have seen an increase in coronavirus cases over the past two weeks, according to NBC News. Six states have seen new cases plateau during that same period. Twenty states, Washington D.C. and Puerto Rico have seen coronavirus cases decrease over the past 14 days.
据美国全国广播公司新闻频道报道,过去两周,美国23个州、关岛和美属维尔京群岛的新冠肺炎新增确诊病例有所增加。在同一时期,有六个州的新增病例数量与之前持平,美国20个州、华盛顿特区和美属波多黎各的新增确诊病例数量有所减少。
Officials are warning that some clusters of infections are apparent among younger people who are crowding bars and parties.
官员们警告说,聚在一起泡酒吧和开派对的年轻人中聚集性感染很明显。

美国连续两天单日新增确诊病例超3万.jpg

The resurgence of the virus across the US comes as states re-open economies after months of lockdowns and people return to normal activities, some of whom do not follow social distancing guidelines and do not wear masks to curb the spread of the virus.
随着美国各州在数月的封锁后重新开放经济,人们恢复正常活动,其中一些人不遵守社交距离规定,也不戴口罩来遏制病毒的传播,使得美国各地疫情出现反弹。
New daily cases in the US appeared to be going down throughout May into early June, but ticked up when states re-opened.
从5月到6月初,美国每日新增确诊病例呈下降趋势,但在各州重新开放后又有所回升。
The Centers for Disease Control and Prevention forecasts between 129,000 and 145,000 total reported Covid-19 deaths by July 11. Since the start of the outbreak, more than 2.2 million people in the US have been infected with the coronavirus and at least 119,949 people have died.
美国疾病控制与预防中心预测称,截至7月11日,美国新冠肺炎死亡人数将在12.9万至14.5万之间。自疫情暴发以来,美国已有超过220万人感染新冠病毒,至少11万9949人死亡。
The CDC also expanded its list of states where coronavirus related deaths are expected to accelerate over the next four weeks compared with the past four weeks, which includes Alaska, Arizona, Arkansas, Hawaii, North Carolina, Oregon, South Carolina and Utah.
美国疾病控制与预防中心预计,未来四周新冠肺炎死亡人数增加的州范围将扩大至阿拉斯加州、亚利桑那州、阿肯色州、夏威夷州、北卡罗来纳州、俄勒冈州、南卡罗来纳州和犹他州。
In Tulsa, Oklahoma, people gathered for President Donald Trump's rally Saturday evening, as the state experiences a continued increase in cases. Pictures show many attendees without face masks, which are not required at the rally. Attendance was lower than expected.
在俄克拉荷马州的塔尔萨,人们在6月20日晚上聚集在一起参加特朗普总统的竞选集会,该州的确诊病例持续增加。从现场照片中可以看出,许多与会者没有戴口罩,而在集会上并不要求戴口罩。参加集会的人数低于预期。
Six members of Trump's team who were working on the Tulsa rally tested positive for the coronavirus, according to a statement from the president's campaign.
根据特朗普竞选团队的一份声明,参加塔尔萨集会的六名团队成员新冠病毒检测呈阳性。
There are no FDA-approved drugs to treat the coronavirus. The National Institutes of Health said on Saturday that it halted a clinical trial of malaria drug hydroxychloroquine to treat COVID-19 patients, saying it had no benefits.
美国食品药品监督管理局尚未批准任何治疗新冠肺炎的药物。上周六(6月20日),美国国家卫生研究院表示,已停止抗疟药物羟氯喹用于治疗新冠肺炎患者的临床试验,称其没有任何疗效。

分享到