(单词翻译:单击)
By 1945 this could be taken as Alan Turing's view, for if sometimes he had seen his sexuality as a cross to bear, it was more and more a fact of life,
1945年,艾伦·图灵也是这个观点,他越来越觉得,肩负这样的性取向,就像扛着十字架一样,是与生俱来的,
one as much at the heart of what he was as that equally unasked-for, equally amoral, love of natural science.
正如他对自然科学的爱,没有来由,也没有对错。
But in defending this view in 1945 he was taking a line that in fifty years hardly anyone had dared say in public more clearly than Carpenter.
在卡本纳之后,50年来没有人敢于比卡本纳更加公开地站在这个立场上,而现在图灵敢。
Not all the modernity of the war had changed this fact, and since his consciousness of sex had become clearer in 1933, there had been little but 'semi-platonic sentimentality' allowed.
战争的现代性没有改变这个事实,自从他1933年对性的认识更加清楚以来,只有半柏拉图式情感是允许的。
Others, of course, were more content than he to remain the deceivers of men.
相比于他,其他人更倾向于掩饰和欺骗,
And they were wise in worldly terms, for it remained a taboo more dangerous than the Soviet heresy.
用世俗的眼光看来,他们是聪明的,因为这是比苏维埃还要可怕的禁忌。
Untouched by electronic revolutions, unmentioned in the debates of 1945, it was not a subject for political people.
电子革命与此无关,1945年的论战也与此无关,这不是政客的话题。
But Alan Turing was not one of those.
但艾伦·图灵不是这样的人。
The early Labour Party had been open to Carpenter's ideals of a more simple life, and even of a New Morality.
早期的工党对卡本特提出的简朴生活和新道德的态度很开放。
His naively lucid questioning of what life was for, and of what socialism was going to make it, had played a part in its more innocent days.
他朴素易懂的"活着的理想"以及"社会主义怎样实现这种理想",在那个天真的年代确实有一些作用。
Even when in power, in 1924, the first Labour cabinet had sent him a letter of thanks on his eightieth birthday. But the thirties had put paid to that.
甚至在1924年,第一个工党内阁掌权后,还在他的80岁生日上,送了一封感谢信。但是在30年代,人们为此付出了代价。
In 1937 George Orwell had ridiculed what remained of such impractical, distracting naivete in The Road to Wigan Pier:
1937年,乔治·奥威尔在《通往威根码头之路》中嘲弄这种的白日做梦似的天真:
One sometimes gets the impression that the mere words 'Socialism' and 'Communism' draw towards them with magnetic force every fruit-juice drinker, nudist, sandal-wearer, sex-maniac, Quaker, 'Nature Cure' quack, pacifist and feminist in England.
人们有时会产生一种印象,似乎"社会主义"和"共产主义"这样的词语本身就带有一种魔力,能够吸引英国每一个喝果汁的人、穿拖鞋的人、暴露狂、性爱狂、公谊会信徒、江湖医生、和平主义者、女权主义者。