(单词翻译:单击)
Born into the age of the flapper, growing up with the frugality of wartime and witnessing the advent of the miniskirt, the Queen has lived through ten different decades of fashion.
生于女性追求无拘无束的上世纪20年代,成长于节俭朴素的二战时期,还见证了超短裙的诞生,英国女王伊丽莎白二世经历了十个各不相同的时代潮流。
For her own part, Elizabeth II is estimated to have worn well over 10,000 outfits to official engagements over her lifetime, created by a series of dedicated designers.
据估计,伊丽莎白二世一生中出席官方场合穿过的礼服超过一万套。这些服装皆由女王御用的设计师设计而成。
Now a trio of exhibitions by the Royal Collection Trust to mark the monarch's 90th birthday will put more than 150 different outfits on display to the public.
为庆祝女王90岁寿辰,英国皇家收藏信托(Royal Collection Trust)将举办三场展览,向公众展出女王150多套不同服装。
The largest ever exhibition of the Queen's wardrobe, Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen's Wardrobe will bring together childhood fancy dress costumes, military regalia and glamorous ceremonial dresses.
此次展览名为“时尚一世:女王90年穿衣之道(Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen's Wardrobe),将是史上规模最大的女王服装展。展览将呈现女王童年时期的剧服、阅兵服以及华丽的礼服。
The three displays will each have a distinct theme. The fancy dress costumes worn by the young Princess Elizabeth at wartime family pantomimes will be on show at Windsor Castle from September 2016 alongside dazzling evening gowns and smart official clothes.
三场展览都主题鲜明。温莎城堡(Windsor Castle)的展览将于2016年9月举办,展出二战时期伊丽莎白公主出演家庭童话剧时所穿的剧服。此次展览还会展出女王令人炫目的晚礼服和干练的正装。
It is not known yet which pantomime costumes will be included, but the Queen and her younger sister, the late Princess Margaret, appeared on stage in their youth in a number of shows including Aladdin and Cinderella, where Elizabeth played the role of Prince Florizel.
展览将展出哪些童话剧服装还尚未可知,但伊丽莎白二世和她的妹妹玛格丽特公主(已过世)幼时曾出演多部童话剧,包括《阿拉丁》和《灰姑娘》。在《灰姑娘》中女王扮演的是弗罗利泽王子。
She was once again given the male part in a performance of Sleeping Beauty in 1942, where Margaret was Fairy Thistledown and her elder sister Prince Salvador.
1942年,在演出《睡美人》时,伊丽莎白二世再次担纲男性角色——萨尔维多王子,而妹妹玛格丽特公主则扮演了蓟花仙子。
The focus at the Palace of Holyroodhouse will be tartan, tracking the use of the pattern in royal dress over the years. The exhibition at the Edinburgh residence will open on 21 April 2016, the day the Queen turns 90.
荷里路德宫(Palace of Holyroodhouse)的展览将围绕花格图案进行,向人们展现历年来皇家礼服所用花格图案的历史变迁。这场将在女王的爱丁堡宅邸举行的展览将于2016年4月21日开幕,也就是女王90大寿当天。
The flagship exhibition at Buckingham Palace will display the full the sartorial spectrum of the Queen's life, from early childhood to her wedding and coronation clothes and special ensembles put together for State Visits. The display will coincide with the summer opening of the state rooms at the palace from August next year.
最为盛大的展览将在白金汉宫(Buckingham Palace)举行。这场展览将完整地展出女王一生的服装剪裁变迁,从幼年着装到婚礼礼服,从加冕时所穿的礼服到为专门为国事访问设计的套装。这场展览将于2016年8月开幕,与白金汉宫的国事厅夏季对外开放的时间一致。
Known for her brightly coloured outfits, the Queen once remarked, "I can never wear beige because nobody will know who I am".
女王以着装颜色鲜艳而闻名,她曾说道:“我绝对不能穿淡棕色的衣服,那样可没人能认出我是谁了”。
For the wedding of the Duke and Duchess of Cambridge she wore a sunny yellow dress with sunray beading at the neckline, while at her great-grandson's christening she opted for a sky blue shade.
剑桥公爵夫妇大婚之际,女王身着明黄色套裙,领口还饰有太阳褶珠绣。重孙乔治小王子受洗时,女王选择了一件天蓝色外套。
The Queen is estimated to have completed around 25,000 royal engagements in her lifetime, although some of these involved repeated outfits.
据估计,英国女王伊丽莎白二世一生中出席的皇家活动达2.5万场左右,尽管有些服装也穿了不止一次。