(单词翻译:单击)
Anti-pervert stockings in China is one of those things that makes you go hmm. They have now come up with the contraptions to discourage unwanted attention from men.
中国出现的一种防狼丝袜肯定能让你大呼惊奇。这个精妙发明的目的在于打消色狼心怀不轨的注意。
A picture posted on the Chinese Twitter has gone viral. It shows what apparently looks like a pair of very hairy male legs but are not. The picture is actually of a woman wearing the latest craze in the country.
这种袜子的照片在中国版推特新浪微博走红。第一眼看上去像是多毛男性的两条腿,但实际却不是。照片上展示的是女生穿上最近流行的防狼袜之后的效果。
“Super sexy, summertime anti-pervert full-leg-of-hair stockings, essential for all young girls going out,” HappyZhangJiang posted on Sina Weibo.
微博账号“Happy张江”这样调侃道:“超性感,夏日防狼全毛腿丝袜,女童鞋出门必备。”
It is unclear where these so-called anti-pervert stockings can be found. Certainly, the manufacturer will step up and make itself known.
现在还不确定到哪儿能买到这些所谓的防狼袜,不过当然会有制造商生产推广这种产品。
It is common for men to try to “flatter” the pretty ladies as they walk past. Many see it as harassing, and it appears that someone has finally come up with the perfect solution. Who would want to look at a woman with hairy legs?
男人向身边走过去的美女献谄媚是件很寻常的事,许多人认为这是骚扰,现在看来,终于有人想出怎么解决这一问题了。谁会一直盯着一个满腿长毛的女人看?
The comments from users are almost as hilarious as the photo is. One user posted: “Damn, so disgusting!!!” While another lady added, “Essential for the subway!”
微博评论和网上的照片一样有趣。一个网友回复:“天啊,太恶心了!” 另一个女性还加了一句:“这个是地铁必备!”
Women are already thinking of the best way to put the hairy stockings to good use and whoever the manufacturer may be will probably get flooded with requests.
女性们已经开始考虑好好利用防狼毛袜,不管生产商是谁,大概都会收到大批大批的订单吧。
One user did have a good point stating, “This will not only prevent against perverts, it’ll definitely also result in preventing handsome guys from approaching you.” If you are in the market for a boyfriend or significant other, it may not be wise to use the hairy stockings.
另一个网友说得好:“这袜子不光防狼,肯定连帅哥也顺道儿防了。” 要是你想交男朋友或是认识其他重要的人,还是不穿这毛腿丝袜为妙。