(单词翻译:单击)
Smartphone maker HTC reported a quarterly rise in turnover for the first time since 2011, as new mid-range phones and a tablet produced with Google helped slow the erosion of its market share.
智能手机制造商宏达电(HTC)报出2011年以来的首次季度营业额上升,原因是新型中档手机和与谷歌(Google)合作生产的平板电脑帮助延缓了其市场份额的流失。
In preliminary results yesterday, the Taiwanese group reported revenue of NT$47.9bn ($1.5bn) in the final three months of 2014, up from NT$42.9bn a year earlier. This was ahead of forecasts, as was a modest operating profit of NT$180m, which helped it to avoid a repeat of its first annual loss in 2013.
根据昨天发布的初步结果,这家台湾集团在2014年的最后三个月实现479亿元新台币(合15亿美元)的营收,高于一年前的429亿元新台币。这一数据超出了人们的预期,而同样超出预期的还有1.8亿元新台币的少量运营利润,这帮助该公司避免重演2013年出现的首次年度亏损。
HTC was quick to launch a smartphone using Google’s Android platform after Apple’s launch of the iPhone, and became the biggest smartphone producer by volume in 2011. But that position was soon captured by Samsung .
在苹果公司(Apple)推出iPhone之后,HTC用谷歌的Android平台迅速推出了一款智能手机,并在2011年成为销量最大的智能手机生产商。不过,这一称号很快就被三星(Samsung)夺走。
“It’s still too early to call a recovery or turnround,” said Jeff Pu, at Yuanta Securities. He noted that sales had received a boost from November’s release of the Nexus 9 tablet, produced for Google, and that the US company is expected to turn to Asus for the next iteration.
元大宝来证券(Yuanta Securities)的Jeff Pu表示:“目前称HTC复苏或扭亏为盈还为时尚早。”他指出,11月份HTC为谷歌生产的Nexus 9平板电脑大大提升了该公司的销售额,而谷歌这家美国企业预计会将下一代产品的制造业务交给华硕(Asus)。
Other launches included two smartphones in its mid-market Desire range, helping to ease reliance on the One line.
该公司推出的其他产品包括两款面向中端市场的Desire系列智能手机。这两款手机帮助HTC减轻了对One系列产品的依赖。
HTC’s net profit was NT$470m, up from NT$310m a year before. Its shares closed down 1.4 per cent yesterday.
HTC的净利润达到4.7亿元新台币,高于一年前的3.1亿元新台币。昨天,该公司股价收盘跌1.4%。