(单词翻译:单击)
Sunday was the seventh annual International Go Topless Day and women around the world marched topless in support of women's rights.
The movement: states as its mission 'As long as men are allowed to be topless in public, women should have the same constitutional right. Or else, men should have to wear something to hide their chests.'
In one of 60 events planned around the world women gathered in Manhattan with placards and banners - and without their tops.周日举行的第七届国际无上装日,为维护妇女权利,世界各地的女人们袒露上身走上街头。
该项活动旨在争取——男人既然可以在公共场合裸露上身,女人也该有同样的权利,否则,男人必须穿点什么东西把上身遮住。
在曼哈顿女士们袒露上身高举着标语和条幅,本次活动是召集世界各地妇女策划进行60次(类似)活动的当中的一次。
Getting it off their chests: Women sans tops march through Manhattan for Go Topless Day
裸露上身:在无上装日,女士们上身一丝不挂地穿行于曼哈顿
Cops and tops: A stern-looking policeman is flanked by topless women protesting for equal topless rights as men in New York where it is not illegal for women to go topless on the streets
警察和上衣:女士们袒露上身高喊要与男人一样的赤裸上身的权利,警察在一旁则面无表情。在纽约街头赤裸上身不算违法。
Breasts undressed: Tourists in Times Square got in some unexpected sightseeing as topless women marched through the city
袒胸露乳:在时代广场观光的游客们被穿行于该市的袒胸露乳的女士们弄得颇感意外
'New York is the ideal location for the world's first GoTopless Pride Parade,' said Rachel Jessee, GoTopless spokesperson and leader of GoTopless in NYC.
'Since 1992, it's been one of the few cities in the United States or the world where women's topless rights are already recognized by law.'
The parade began at 2pm at Columbus Circle, then continued through Times Square to Bryant Park.
Participants were invited to end the day at a new breast-themed bar in Brooklyn, called Boobie Trap.
The organization's goal is to de-sexualize and demystify women's chests.
'We hope that by participating in annual topless festivities, New York City women and women around the world will feel increasingly comfortable to go topless in public,' Jessee said.
“纽约是举行首次世界“无上装自豪大游行”的理想之地“,无上装组织发言人同时还是纽约无上装组织负责人,瑞秋杰西说,。
“自1992以来,这里是美国或世界上,法律允许女士上身裸露的少数几个城市之一。”
游行在下午2点从哥伦布圆环开始(注:哥伦布圆环位于中央公园西大道,59街和第八大道交叉路口),绕道时代广场直至布莱恩特公园。
参与者在结束一天的游行后,会被邀请到布鲁克林区的一家新开的以豪乳为主题的名为乳房诱惑的酒吧做客。
该组织的目的是为了撇开性的角度而去认识女性的乳房。
“我们希望通过参加一年一度的无上装庆典游行,让纽约和世界上的女人们在公共场合赤裸上身时能越来越自信,”杰西说。(希望年年顺利举办)
Patriots: GoTopless.org is a U.S. based organization that believes women should be able to go topless in public if men can
GoTopless.org是基于”既然男人可以在大街上光膀子,女人当然也可以” 的组织.
(注:这个网站截图在正文译文尾部)
Mission statement of GoTopless.org: 'When a woman's uncovered chest in public becomes the simple non-event it already is for a man, we will have accomplished our mission.'
gotopless.org的宗旨:“在大街上,女人也应该可以像男人那样可以随意光膀子,我们将完成我们的使命。”
Supportive: Men got in on the act in New York, marching for women's rights to bare their chests
支持者:纽约的男士们以(实际)行动来支持女士们脱光上衣的权力
'When a woman's uncovered chest in public becomes the simple non-event it already is for a man, we will have accomplished our mission.'
Going topless may be legal in New York City - but showing a bare nipple on Instagram will result in a warning from Instagram and deletion of the image.
This is true regardless of the context - breastfeeding pictures will also be deleted.
“女人在公共场合内也应该变得和男人一样无所顾忌的光着上身,我们将完成我们的使命“
在纽约市大街上无上装游行或许是合法的——但在社交平台上分享露点图片会遭到社交网站的警告而被删除
当然,男士漏不漏点就无所谓了,
Of course, male nipples are entirely unproblematic.
The daughter of Demi Moore and Bruce Willis, Scout Willis, has taken up the cause, tweeting frequently about it with the hashtag #freethenipple.
She even staged her own topless event, running errands around New York City sans top.
It's unclear if Willis was part of today's parade.
黛米摩尔和布鲁斯威利斯的女儿,司考特威利斯,正是出于此因,屡屡上镜。
她甚至光着上身在纽约市里跑来跑去。
司考特威利斯是否参加了当日的游行目前还尚不清楚。