十四行诗 Sonnet 140
日期:2008-04-21 16:31

(单词翻译:单击)

Be wise as thou art cruel; do not press


My tongue-tied patience with too much disdain;


Lest sorrow lend me words and words express


The manner of my pity-wanting pain.


If I might teach thee wit, better it were,


Though not to love, yet, love, to tell me so;


As testy sick men, when their deaths be near,


No news but health from their physicians know;


For if I should despair, I should grow mad,


And in my madness might speak ill of thee:


Now this ill-wresting world is grown so bad,


Mad slanderers by mad ears believed be,


That I may not be so, nor thou belied,


Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

你狠心,也该放聪明;别让侮蔑


把我不作声的忍耐逼得太甚;


免得悲哀赐我喉舌,让你领略


我的可怜的痛苦会怎样发狠。


你若学了乖,爱呵,就觉得理应


对我说你爱我,纵使你不如此;


好像暴躁的病人,当死期已近,


只愿听医生报告健康的消息;


因为我若是绝望,我就会发疯,


疯狂中难保不把你胡乱咒骂:


这乖张世界是那么不成体统,


疯狂的耳总爱听疯子的坏话。


  要我不发疯,而你不遭受诽谤,


  你得把眼睛正视,尽管心放荡。

分享到
重点单词
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • disdainn. 轻蔑 v. 蔑视