十四行诗 Sonnet 69
日期:2008-04-05 19:10

(单词翻译:单击)

Those parts of thee that the world's eye doth view


Want nothing that the thought of hearts can mend;


All tongues, the voice of souls, give thee that due,


Uttering bare truth, even so as foes commend.


Thy outward thus with outward praise is crown'd;


But those same tongues that give thee so thine own


In other accents do this praise confound


By seeing farther than the eye hath shown.


They look into the beauty of thy mind,


And that, in guess, they measure by thy deeds;


Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,


To thy fair flower add the rank smell of weeds:


But why thy odour matcheth not thy show,


The solve is this, that thou dost common grow.

你那众目共睹的无瑕的芳容,


谁的心思都不能再加以增改;


众口,灵魂的声音,都一致赞同:


赤的真理,连仇人也无法掩盖。


这样,表面的赞扬载满你仪表;


但同一声音,既致应有的崇敬,


便另换口吻去把这赞扬勾消,


当心灵看到眼看不到的内心。


它们向你那灵魂的美的海洋


用你的操行作测量器去探究,


于是吝啬的思想,眼睛虽大方,


便加给你的鲜花以野草的恶臭:


  为什么你的香味赶不上外观?


  土壤是这样,你自然长得平凡。


分享到
重点单词
  • commendvt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给 vi. 推荐
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量
  • rankn. 等级,阶层,排,列 v. 分等级,排列,列为
  • solvev. 解决,解答
  • confoundvt. 使困惑,混淆,挫败,诅咒 vt. 破坏,浪费