(单词翻译:单击)
Youtube:经济危机中希腊民众的真实生活
=====精彩回顾===
经济危机中希腊民众的真实生活
Greece is grappling with one of the worst economic crisis in history; At the center of this crisis is Athens, where people are starting to panic.
希腊正在其历史上最严重的经济危机中挣扎 。位于危机中心的就是雅典,人们已经开始陷入恐慌 。
Rushing to supermarkets, banks, ATMs, gas stations, and more, they attempt to cope with the uncertainty. Hundreds of pensioners line up outside banks to collect their life savings only to be told that their pensions cannot be withdrawn. For those who are lucky enough to find an ATM that still has money left to dispense, the maximum withdrawal is a mere 60 euros… a significant challenge for some of the elderly who do not have credit cards.
匆忙奔向超市,银行,ATM,加油站以及其他地方,他们试图填充补给来应对不确定性 。数百名领取养老金者在银行外排队提取一生的储蓄,却被告知不能提取他们的养老金 。那些有幸找到ATM的人还可以取钱,但是最大提取金额仅为60欧元 。这对于那些没有信用卡的老年人来说是一个巨大的挑战 。
And for merchants and small shop owners that run their shops on cash only - this means few to no customers - their livelihoods threatened.In stark contrast, shops and supermarkets that do take electronic currency, are flooded with buyers - unable to keep up their shelves stocked. This food grab and panicked response is unfortunately all too familiar... according to the head of a local retailer’s association, "We have the experience from 2011 when the increase from 13 to 23% in food service brought the shutdown of 4,500 enterprises and the loss of 40,000 jobs."
对于只收现金的商人和小型商场老板来说,这意味着没有顾客——他们的生计受到了威胁 。对比鲜明的是,接纳电子货币的商店和超市则涌满了顾客——货架被抢购一空 。这种食物抢购和恐慌反应不幸的相似 。当地零售业联盟负责人表示,“2011年我们已经有了类似的经验,食品供应从13%增加到23%,导致4500个商家倒闭,丢失了4万个就业岗位 。”
This fear has led some to consider leaving their country, but this may be difficult. Gas stations are running out of petroleum and rationing customer’s purchases. In response, the government has made public transportation free, though only in greater Athens. One Athenian laments that,“While emigration will provide a solution of sorts to those with internationally wanted skill-sets, what will happen to those left behind (including septuagenarians like my parents)?” Indeed, for those who choose to stay, the possibility of leaving the Eurozone is cause for concern. A fishmonger fears that Greece “will be an isolated country and even weaker than we are now. I am afraid if we leave (the euro), I won’t be able to give my children the basics.”
这种担忧导致一些人考虑离开这个国家,但是这或许也比较困难 。加油站汽油售罄,向客户配额销售 。作为回应,政府决定公共交通免费,然而只是在雅典范围内 。一名雅典人悲痛地表示,“尽管对于那些有着国际社会需求的技能的人来说移民是一个不错的解决方案,但是那些被留下的人(包括像我们的父母那样的70多岁的人)会怎么样呢?”实际上,对于那些选择留下来的人来说,离开欧元区的可能性则是他们担忧的原因 。一名鱼贩担忧希腊“会成为孤立的国家,会比现在更加虚弱 。我害怕如果我们离开欧元区,我连基本需求都无法提供给我的孩子 。”
As a whole,the situation in Athens is reflective of the uncertainty and fear felt throughout the country.Still, some remain hopeful that this situation will be a catalyst for citizen involvement in reform for a better future.Despite its shortcomings, Greece is becoming home to thousands of refugees.
总体来说,雅典的形势反应了全国范围的不确定性和恐惧感 。然而,一些人仍然抱有希望,这种形势会催化公民参与改革,以追求更美好的未来 。尽管存在缺点,希腊仍然是成千上万的难民的家 。
CCTV9:周末期间北方迎来大雪
Snow to sweep northern regions over weekend
周末期间北方迎来大雪
China's National Meteorological Center has issued a blue alert for snowstorms in regions across northern China. Parts of Inner Mongolia, Shanxi and Hebei provinces, Beijing and Tianjin are expecting heavy snowfalls.
Snow first hit Beijing Friday morning, disrupting morning peak traffic. The Beijing Meteorological Center forecasts Saturday and Sunday will see much heavier snowfalls.
The Beijing Municipal government has held a telephone and video meeting to prepare for the blizzard this weekend. About 40,000 personnel have been mobilized to prepare for and combat the expected heavy snowfall.
CCTV9视频:中国证实人质被杀害
China confirms death of Chinese hostage
中国证实人质被杀害
China has confirmed the death of its national Fan Jinghui, who had been held hostage by the Islamic State, and says the criminals must be brought to justice.
In a statement, the Chinese Foreign Ministry says the government had been doing all it could to rescue Fan.
ISIL announced in its English-language magazine Dabiq that it had captured Chinese and Norwegian hostages, showing what appeared to be pictures of the dead men under a banner reading "Executed."
They identified the two as 50-year-old Fan, a freelance consultant, and 48-year-old Ole Johan Grimsgaard-Ofstad. The group did not specify when or where the two had been captured.
Norway's Prime Minister Erna Solberg told reporters Wednesday that Grimsgaard-Ofstad had most likely been killed, and condemned the murder.