(单词翻译:单击)
路透社:以色列驻雅典大使馆遭遇枪击
=====精彩回顾=====
Shots fired at Israeli embassy in Athens
以色列驻雅典大使馆遭遇枪击
The Israeli embassy in Athens is a crime scene. Police say four assailants on two motorcycles fired shots at the building before fleeing into the city's northern suburbs. More than 50 spent bullet cases were found at the scene, and while damage was minimal and no one was hurt,Public Order Minister Vassilis Kikilias says police are determined to find the perpetrators.
以色列驻雅典大使馆成为罪案现场 。警方表示,4名袭击者乘坐两辆摩托车向大使馆开枪后逃往北部郊区 。现场发现了50多枚用过的子弹壳,尽管造成的损害很小,而且无人受伤,公共秩序部长Vassilis Kikilias表示,警方坚决要将行凶者绳之以法 。
(SOUNDBITE) (Greek) GREEK PUBLIC ORDER MINISTER, VASSILIS KIKILIAS, SAYING: "Those who are systematically making efforts to create problems at a crucial time for the country should know they will find the state and the majority of the public against them."
希腊公共秩序部长Vassilis Kikilias:“那些试图在国家的关键时期系统地制造问题的人会发现整个国家和大部分公众都站在他们的对立面 。”
Greece has a long history of political violence, exacerbated in recent years by the country's economic crisis. The embassy has been cordoned off while police investigate this latest incident.
希腊政治暴力历史悠久,近年来由于经济危机,情况进一步加剧 。警方调查这起事故时将大使馆戒严 。
Air traffic in UK resumes after technical failure
故障排除 英国空中交通恢复
Air traffic resumed in London Friday evening after a technical failure at an air traffic control center caused officials to restrict access to the country's airspace. The National Air Traffic Service said the technical problem happened in Swanwick -- just outside Southampton. At London's biggest airport, Heathrow, where flights have now resumed, no flights were taking off or landing for at least an hour. Gatwick,south of the capital, said flights there were departing, but with delays. A government official told Reuters that the problems did not appear to be linked with any security threat. It's unknown how many travelers were affected by the failure, but officials said it would take time for operations to fully return to normal.
伦敦一个空中交通控制中心出现故障,官员限制飞机进入英国领空,周五晚上,伦敦的空中交通恢复 。国家空中交通部门表示,技术问题发生在南安普顿外的斯旺维克 。在伦敦最大的希思罗机场,所有航班现已恢复正常,此前至少一个小时的时间内任何航班都不能离开或降落 。位于首都南部的盖威特机场表示,那里的航班已经在离开,但是出现延误 。一位政府官员告诉路透社,故障与任何安全威胁无关 。目前还不清楚故障造成多少乘客受影响,但是官员们表示,要采取行动全面恢复正常还需要一段时间 。
Bangladesh oil spill sparks wildlife fears
孟加拉国漏油威胁野生动植物
The Southern Star 7 was carrying more than 350, 000 litres of oil when it was hit by another vessel on Tuesday. Since then thousands of litres have spilled into the Shela River in the Sundarbans mangrove forest in Bangladesh. The area is a wildlife sanctuary and home to two endangered dolphin species. Local news reports said the government had closed the river to all other traffic. That move was applauded by the United Nations Development Programme which said it was working with the government and other parties to minimise and repair the damage.
周二,南星7号油轮搭载着超过35万升石油航行时被另外一艘船只撞击 。自那时以来已有数千升石油泄漏入孟加拉国境内孙德尔本斯红树林中的希拉河 。该地区是野生动物禁猎区,也是两种濒危海豚品种的栖息地 。当地新闻报道称政府已经封闭这条河流,禁止任何交通工具进入 。此举受到联合国开发计划署的称赞 。联合国开发计划署表示,他们正和孟加拉政府及其他各方一道努力,将漏油事故的危害最小化,并努力采取措施弥补 。
路透社娱乐:韩国航空公司副总裁道歉
Sorry for going nuts: Korean Air executive
韩国航空公司副总裁道歉
This is the Korean Air Lines executive whose career came to earth with a bump over nuts served in a bag, not a bowl. Heather Cho resigned her vice-presidency after forcing a New York-Seoul flight back to the gate to expel the chief steward. On Friday she apologised to all those affected. (SOUNDBITE)(Korean) FORMER VICE PRESIDENT OF KOREAN AIR LINES, HEATHER CHO, SAYING: "I sincerely apologise for causing trouble to everyone, I'm sorry. " Her father, who's chairman of the airline, was more forthright. (SOUNDBITE)(Korean) CHO YANG-HO, CHAIRMAN OF KOREAN AIR LINES, SAYING: "I apologise to the people of this country as chairman of Korean Air and as a father for the trouble caused by mydaughter's foolish conduct." Transport officials are investigating whether Cho's actions breached aviation laws. She's been told she won't be employed by any other companies affiliated to Korean Air Lines. The incident is being viewed with mirth by some and outrage by others in a nation whose economy is dominated by powerful family-run conglomerates.
CCTV9视频:互联网信息办公室主任出访硅谷
China's cyberspace admin. chief visits Facebook, Apple, Amazon
互联网信息办公室主任出访硅谷
Facebook founder Mark Zuckerberg is again making the headlines here in China, this time for his interest in Chinese books.
During a recent visit by China’s top Internet regulator Lu Wei to Silicon Valley, which included a tour of Facebook’s offices by Zuckerberg himself, who reportedly talked to Lu in Mandarin, Lu was delighted to find on Zuckerberg’s desk an English-language edition of a President Xi Jinping’s book The Governance of China.
And China’s social networks were immediately awash with comments. Many were delighted to see what they construe as an attempt by Zuckerberg to better understand China.
But others questioned whether it was a just another attempt at bettering relations with Chinese authorities.
Lu also met with Apple CEO Tim Cook and Amazon CEO Jeff Bezos.
Of Apple’s US$37.4 billion sales in the April through June quarter, 16 percent were in China, and Amazon China ranks fourth on the Internet Retailer China 500 list.
While Facebook still has no business in China, it seems Zuckerberg wants very much to change that.