(单词翻译:单击)
路透社:有争议的玉林狗肉节
=====精彩回顾===
有争议的玉林狗肉节
June 21,2015 Yulin China
2015年,6月21日,中国玉林
Thousands of canines arrive in the city for the controversial dog meat festivel.
数千只狗抵达玉林,成为有争议的狗肉节的牺牲品 。
Only about 8% of people in China eat dog meat.It's believed to ward off heat in the summer months.
只有8%的中国人吃狗肉,据信可以消暑 。
The practice is facing criticism with the rise of China's pet ownership and animal rights movement.
随着中国养宠物的人越来越多,也随着动物权益保护运动的兴起,此举越来越受批评 。
But Yulin residents argue that eating dog meat is no diffierent than eating pork or turkey.
但是玉林人辩称,对他们来说,吃狗肉和吃猪肉,鸡肉没有什么不同 。
奥巴马庆祝平价医保获胜
Hi,everybody. Five years ago, we finally declared that in America, health care is not a privilege for a few, but a right for all.And this week, after more than fifty votes in Congress to repeal or weaken this law; after a Presidential election based in part on preserving or repealing this law; after multiple challenges to this law before the Supreme Court, we can now say this for certain: the Affordable Care Act still stands, it is working, and it is here to stay.
大家好 。五年前,我们终于宣布,在美国,医疗保险不再是少数人享受的特权,而是所有人都能享有的权利 。直到本周,这部法律经历了国会试图废除或削弱的50次投票考验;经历了总统选举时期是保留还是废除的争论;在最高法院判决前经历了多次争议,而现在我们可以明确宣布:《平价医保法》坚持住了,依然有效,并将继续服务于大众 。
On Thursday, when the Court upheld a critical part of the Affordable Care Act, it was a victory for hardworking Americans all across this country whose lives are more secure because of this law.This law means that if you're a parent, you can keep your kids on your plan until they turn 26.If you're a senior, or an American with a disability, this law gives you discounts on your prescriptions. You can't be charged more just because you're a woman.And you can't be discriminated against just for having a pre-existing condition.
上周四,法院表示支持《平价医保法》中有争议的部分,这是辛勤工作的美国人民的一场胜利,大家的生活将因这部法律得到更多保障 。按照该法规定,你身为父母,孩子可以享受你的医保直至26岁 。如果你是老人、残疾人,该法将能保证你开处方药时享受折扣 。你也不会因为是女性就被多收保费,也不会因为有病史就被拒绝承保 。
This law is working exactly as it's supposed to-and in some ways, better than we expected it to. So far more than 16 million uninsured Americans have gained coverage.Nearly one in three Americans who was uninsured a few years ago is insured today.The uninsured rate in America is the lowest since we began to keep such records.
这部法律正在按照当初设计的样子施行,从某种程度来说,甚至要比预期的还要好 。截至目前,已经有超过1600万未参保美国人民得到了保障 。几乎是每三个数年前未参保的美国人中就有一个已经得到保障 。美国的未参保率也降低到有这项记录以来的最低值 。
The law has helped hold the price of health care to its slowest growth in 50 years.If your family gets insurance through the workplace, not through the Affordable Care Act, you're paying about $1,800 less per year on average than you would be if trends before this law had continued-which is good for workers and it's good for the economy.
该法还将医疗保险价格的增长速度降低到50年来的最低水平 。如果你的家人是通过工作单位而不是《平价医保法》获得的保险,你平均每年将比该法实施以前少支付1800美元的保费,这对广大工薪阶层来说是有利的,对我们的经济来说也是有利的 。
The point is, this is not some abstract political debate.For all the misinformation campaigns, and doomsday predictions; for all the talk of death panels and job destruction; for all the repeal attempts-this law is helping tens of millions of Americans.This isn't just about Obamacare.This is health care in America.
关键在于,这不是抽象的政治辩论 。该法经历了所有的充满误导信息的宣传活动,以及注定消亡的传言;经历了该法将产生“死亡委员会”和就业流失的争论,以及多次面临被废除的阴谋,但它挺过来了,并帮助了数千万美国人民 。这并不是“奥巴马医保”,而是美国的医保 。
With this case behind us, we're going to keep working to make health care in America even better and more affordable, and to get more people covered.But it is time to stop refighting battles that have been settled again and again.It's time to move on.
有法律作坚实的后盾,我们就可以继续让美国的医疗保险更优质更便宜,并让更多的人得到保障 。但现在我们应该停止过去重复不断的斗争了,现在是继续前行的时候了 。
Because as Americans, we don't go backwards, we move forwards.We take care of each other.We root for one another's success.We strive to do better, to be better, than the generation before us, and we try to build something better for the generation coming behind us.With this behind us, let's come together and keep building something better right now.
作为美国人,我们不会退缩,我们要一直向前 。我们彼此相互关爱,我们以成功为基石迈向另一个成功 。我们为美好的明天而奋斗,为了享有比我们的前辈更美好的生活而奋斗,我们要为我们的子孙后代建设一个更美好的未来 。有了这些理想,让我们团结起来,从现在做起,继续建设美好明天 。
Thanks, and have a great weekend.
谢谢大家,祝周末愉快!
CCTV9:国际油价跌至每桶50美元以下
Brent oil price falls to less than $50 a barrel
国际油价跌至每桶50美元以下
The global oil price benchmark, Brent, has fallen to less than US$50 a barrel for the first time in six months. That's in large part due to a sluggish global economy and an oil production boom.
The price on ICE Futures Europe dropped nearly 5.2 percent to US$49.52 a barrel, the largest single-day loss since early July.
Meanwhile, the US crude for September delivery fell more than 4 percent to about US$45.2 a barrel on the New York Mercantile Exchange.
In the past month, global oil prices have steadily dropped. Future oil price on the New York Exchange decreased 21 percent, while Brent Future price dropped 18 percent.
CCTV9视频:伊朗称考虑释放中国渔船
Iran considers release of Chinese fishing boats
伊朗称考虑释放中国渔船
The Iran Fisheries Organization says it's considering the release of 10 Chinese fishing boats confiscated near Iran's southwestern coast. The ships were bound for Bandar Abbas and were approaching Iran to replenish their supplies when they were seized last week.
The deputy chairman of the fishing organization -- Ali Asghar Mojahedi -- says the boats had entered Iranian waters in coordination with Iran and weren't involved in any illegal fishing. He says the “Maritime Security Committee” intercepted the boats solely for more investigation.