每日视频新闻:台风黑格比袭击菲律宾
日期:2014-12-08 12:00

(单词翻译:单击)

yJ)gF]#B2oFpgs^d[x0%~!U2Q6]K6ZzX%

路透社:台风黑格比袭击菲律宾

6]2Y=[,EdrLog

=====精彩回顾=====

igeX%kJg3ql.Yp~

第一夫人彭丽媛在关艾影片中献唱

+nb2Q)UUSu9Kf_SofdQ

玛丽莲·梦露所收情书将被拍卖

5=rZ+bV*hlq=4tH

神曲小苹果获全美音乐大奖

*as26rj1]h0]n|

法国前总统寻求回归政坛

md8T,WMjoe]J=SneDJ8

R17SM5usi,Dw&i


_fU647TjK#gbcl4a,

Typhoon Hagupit tears through Philippines, at least 3 dead
台风黑格比袭击菲律宾

kNP&Bp!mO-*xYv,

Typhoon Hagupit pounded the central Philippines, Sunday, causing floods, toppling trees and cutting power lines. And now, officials confirm at least three people have died. Howling winds and rain destroyed houses, roofs were ripped off and many thatched homes were lifted and then dumped a few feet away. And the National Disaster Agency says it isn't over yet:
周日,台风黑格比袭击菲律宾中部,造成洪水泛滥,树木连根拔起,电线被扯断7=4_UeZXUT.22p。现在,官员们确认至少3人死亡FBdKW=Tt@xoqY)q9。咆哮的大风摧毁了房屋,屋顶被掀翻,许多茅草屋被吹走,散落在几英尺之外0_1,@0N.,.5^xAg;b|。菲律宾国家灾难机构表示,台风带来的影响还没有结束G[1xt1.z^0#-@yP9J!h

5dBBgb0D=jXk1v]mBh

(SOUNDBITE) (Filipino) NATIONAL DISASTER AGENCY SPOKESPERSON, ALEXANDER PAMA, SAYING: "(Typhoon Hagupit's) path nearest to Metro Manila,where the eye will be, is around 8 p.m. tomorrow as it moves northwest."
菲律宾国家灾难机构发言人ALEXANDER PAMA:“明天晚上8点,台风黑格比向北移动的过程中,其风眼将最靠近马尼拉市BDqpE[hk0(oCm2S。”

Yl~D3B!6~O&G,-*

Authorities say this typhoon did not appear as destructive as last year's Typhoon Haiyan, in part due to a massive operation that evacuated more than 1 million residents from coastal and landslide-prone areas.
当局表示,这起台风并不像去年台风海燕的破坏力那么强大,部分原因是大规模行动从海岸和易发生山体滑坡地区疏散了超过100万人;-xjxe^0*wbzFl[D

iOhO10hmEJ#K1fA,[4ih

S@3jcr%tqnfVh&0

Island residents of Sierre Leone receive food aid
塞拉利昂岛民收到食物援助

^|uLg8bL_cQr%.

In Ebola-stricken Sierre Leone, this helicopter food drop is a sight for sore eyes. The British army delivered 22 tons of food and supplies,provided by the U.N., to the country's Turtle Islands. This is normally a paradise tourist hot spot ... famed for its fish trade. But the worst ever Ebola outbreak on record is hampering the movement of people and goods across the region. So the islanders, say U.N. World Food Program officials, just can't get to the markets on their boats any more.
在受埃博拉疫情影响的塞拉利昂,肉眼可见直升飞机正在空投食物J~RKbYPEiPwsyW。英国军队向海龟群岛运输了由联合国提供的22吨食物和补给品SnH|3YPaZ*。这里通常是游客度假的天堂,以鱼类贸易著称#~~&RS.gSJ^x。但是有记录以来最严重的埃博拉疫情爆发妨碍了人类和货物在该地区的流动gjcjf5E;2IcFjs。所以,联合国世界粮食计划署官员表示,岛民们不能再搭乘船只到市场O*,OPjV5pM,rK6z+X^

%p.)R7;!pc;|XU

(SOUNDBITE)(English) SENIOR PROGRAM ASSISTANT AT WORLD FOOD PROGRAM, ZAINAB MANSARAY, SAYING: "With the Ebola situation this has been put to a stop, they cannot travel. In fact the fishes they have, which they have already catch from the sea, cannot be sold for them to have exchange of food."
世界粮食计划署资深项目助理ZAINAB MANSARAY:“由于埃博拉疫情,这里下了禁令,他们不能外出(lk%QUeO*yPE7。实际上他们从海里捕捞到的鱼也不能出售,用来交换食物.yK1-x#-6bNjU。”

u#8QXO)Zs|.B

Hundreds of islanders will get this aid ... rice, cereals, flour and oil. Just four Ebola cases have been reported in this district. But Sierre Leone as a whole is among the hardest hit nations in the current outbreak ... one that's already claimed some 6,200 lives across West Africa.
数百名岛民将获得援助,大米,粮食,面粉和油i4HqIu2B5@~@=+。该地区共报告了4个埃博拉病例JQpNhoT*9O9FAki56K*。但是塞拉利昂是当前的疫情中受影响最严重的国家AZc2U++;!L[C&&KO~~61。埃博拉疫情已经夺走西非6200人 的生命qN(qnW*UC%ur^*@9V|GU

X|0..uW[wFR3ok

gVajYk*Ygj)5Q0Y~t

Ukrainians bury time capsule at destroyed war memorial
乌克兰人在二战纪念碑埋藏时间胶囊

lB#fXJGv|3#&

Braving frigid temperatures and brisk wind these Ukrainians arrive at a destroyed World War II monument in Donetsk. A soldier's boot stands tall among the debris -- the scene of fierce fighting last August, when separatists retook the strategic overlook from government troops. Some residents say they'd gladly donate money to see a chapel constructed in its place:
冒着冰冻的温度和凛冽的寒风,这些乌克兰人抵达顿涅茨克一座被摧毁的二战纪念碑#lFqxF-SiD,5uMMGJ。一位士兵的靴子高耸在废墟上——这是八月份激烈战争的场景,当时分裂分子从政府军手中重新夺回这个有战略意义的位置vX#A4[q-ec]Q5)[+U6。一些居民表示,他们愿意捐款在这里建设教堂m;I(uceBXCHl

A5H5Wl_-,^P|5

(SOUNDBITE) (Russian) SNEZHNOYE RESIDENT TATIANA RUDYK, SAYING: "We want our monument to be reconstructed and a new monument to be built for those boys who were killed here, who gave their lives for us, our children, for our parents."
SNEZHNOYE居民TATIANA RUDYK:“我们希望为在这里牺牲的士兵们重建纪念碑jz@C.&c5sp]9@V-。他们为我们,我们的孩子和父母奉献了自己的生命vmNBFTs^qua。”

9o~Pz|PcIe

But until then, a ceremony... to remember the pro-Russian separatists killed in the conflict here. Complete with a time capsule, with the names of the dead buried in the earth -- a symbolic reminder of those who lost their lives in the fight for land.
直到那时才会为在这场冲突中遇难的亲俄分裂分子举行纪念仪式LT,_g|-k6sF#]Cliiw。人们将遇难者的名字放在时间胶囊埋藏在泥土中——提醒人们记住为这片土地而牺牲生命的人%GBm9OaX;lMZ);0

t4vJ1B9N~StaQ=

路透社娱乐:本周全球动物趣闻掠影

w!DjNt-#yLQ

57kwxfr9CfX4~~7t#

Monkeying around in this week's animal round-up
本周全球动物趣闻掠影

J;nw4mp-Xj,W

There's monkey business on the streets of Thailand... and manners are a thing of the past. Thousands of primates were treated to a fruitful spread, courtesy of local business owners who believe monkeys bring good fortune and prosperity. But it looks like these guys are the ones with all the luck. No such luck for chimps in the big apple -- a New York appeals court rejected an animal rights advocate's bid to extend

r+kG12+@)~MjP%Qn

"legal personhood" to chimpanzees. A five-judge panel decided that it was not possible for this 26-year-old chimp to understand the social contract that binds humans together. One could argue against the social graces of this billy goat, disrupting a soccer match in Greece. As hard as these athletes tried, they couldn't convince the goat to stay away for long. ...In position to be the next goalkeeper. Now here's a gentle giant... This giant panda is the proud mother of twins, born at a Japanese zoo. Motherly love is a beautiful thing -- and I think these Thai monkeys would agree.

@.,ajf71L%KE,UFCg1

G|Px*j6Ph_0q@,RD

CCTV9视频:圣诞购物季促进中国物流

0#)#NWOxjq

[Qq!qkG!MDcK

Christmas shopping season boosts China's logistics
圣诞购物季促进中国物流

G8~(.Es262

The numbers perked up in November from October, indicating an increase in business activities as the Christmas holiday approaches. Data shows that the November logistics index came in at 56.5 percent, up 1.6 percentage point from October.

xq;5V&M9#!)s

Analysts say the increase was due to the lingering effects of China's Single's Day shopping extravaganza, and the fast-nearing Christmas holiday in the West that drives up trade and boosts shipping by sea. Meanwhile, new business orders have remained above the 50 percent mark in an indication of increasing logistics business this month.

d1,5^4YvvOW;mF]vH&

"The logistics confidence index picked up a little from October," He Hui, deputy director from China Logistics Info Center, said. "This shows that business activity in production sales and the consumption stages climbed at a faster rate compared to the previous month. The Single's Day impact is still there. Trade is also included as Christmas is coming up in western countries, therefore pushing up shipping."

Va=H9G_m&7kD*9.P1FP7;cO,)--S4mOQq-!&TkcfC8qz4+5eh
分享到
重点单词
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • symbolicn. 代号 adj. 象征的,符号的
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • remindern. 提醒物,提示
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的