每日视频新闻:葡萄牙前总理因腐败指控被捕
日期:2014-11-24 09:15

(单词翻译:单击)

LrQ(@M%R|hyY+%]G^j)S*q,W4d

路透社:葡萄牙前总理因腐败指控被捕

~w9S~3E8xat

=====精彩回顾=====

UJrhlP&4dw-8t_csOXCd

西班牙公主被控税务欺诈

s*|vOEsa^hADU4#

奥巴马未来两年总统生涯不容乐观

(NZ1-m[*1Fa

涉嫌绑架43名学生墨西哥市长被捕

G#h3n0lh)Q&m

乌克兰亲俄叛军任命领导人 危机加剧

LI5#@Dck;w[@v7]bS@

rKi!wK^ZI(]6N

Portugal's ex-PM Socrates arrested in corruption probe
葡萄牙前总理因腐败指控被捕

D_WokPbdFE07JcN2v9

Portuguese police have arrested former Socialist prime minister Jose Socrates in a corruption probe. The Prosecutor General's office says he and three others were arrested in an investigation of suspected tax fraud, corruption and money-laundering. Socrates was detained late Friday. Authorities say he'll be brought before a criminal judge forquestioning over suspicious banking operations and money transfers. Socrates resigned as prime minister in 2011, as an escalating debt crisis forced him to request an international bailout... imposing painful austerity on Portugal. Representatives of the center-left Socialist party could not immediately be reached for comment on Socrates' arrest.
葡萄牙前社会党总理若泽·苏格拉底因涉嫌贪污腐败被警方逮捕k&;ghMd9I7wY9L],gV。检察官办公室表示,他和其他三人因涉嫌税务欺诈,腐败和洗钱调查而被捕WYY[yyO)VuEOPoc。苏格拉底于周五晚些时候被捕Bp1,&K_Y|)@BSB6[a。当局表示,他将因涉嫌操纵银行业务和金钱交易而被刑事法官审判+w6VEy8d+J5。2011年,苏格拉底辞去总理职务,不断升级的债务危机迫使他请求国际援助,使葡萄牙实施了痛苦的紧缩措施wsg4dQ)qJzHm32_h。目前不能联系到中左翼社会党代表对苏格拉底的被捕作评论H8aPIgq5-Sk7H

)f,d4y]g%-Oku5_420@c

a=(@ee-bB8!Ac#sF

'Big gaps' remain in Iran nuclear talks ahead of deadline
伊朗核谈判期限在即 仍存重大分歧

|b~r-++Lre.0Xf

Behind closed doors in Vienna, negotiations over Iran's nuclear program are intensifying ahead of a November 24 deadline to reach a deal. At stake is the resolution of a 12-year standoff between Iran and the West over Tehran's nuclear ambitions. At a news conference with German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier, U.S. Secretary of State John Kerry is cautious.
11月24日达成协议的最后期限在即,在维也纳召开的闭门会议上,关于伊朗核项目的谈判加紧了步伐1t+iqM^tQ&v1(=,@。伊朗和西方国家之间关于德黑兰核项目长达12年的僵局仍未找到解决方案DOh0%U4)!fodJ8%。在与德国外长施泰因迈尔(Frank-Walter Steinmeier)一起召开的新闻发布会上,美国国务卿约翰·克里非常谨慎l;|7VGL)_mPg44G3;c~

&XWQ_A.Z8qeVcp;8JQ

(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY SHAKING HANDS WITH GERMAN FOREIGN MINISTER FRANK WALTER STEINMEIER, SAYING: "We hope we're making careful progress, but we have big gaps, we still have some serious gaps, which we're working to close."
美国国务卿约翰·克里与德国外长施泰因迈尔握手时表示:“我们希望我们能够取得谨慎的进展,但是我们之间仍然存在重大分歧,严重的分歧,我们正在努力解决uz|BI~KG%6J,X)Eo。”

QJ-8k+[n|rDyIY@

Western officials have accused Iran of seeking to develop a nuclear bomb. Iran says its program is purely peaceful. One key issue is uranium enrichment, which has both civilian and military use. Another issue is sanctions. Iran wants sanctions to be ended quickly while the West wants a gradual approach. As the talks continue through the weekend, a European source says discussions about possibly extending the deadline could begin Sunday.
西方官员指控德黑兰试图开发核弹,1_vJm_ZbB(N_R.6VEX。伊朗表示其核项目纯粹是用于和平目的.S-kI~&!#L,g!kcmB。一个关键问题就是铀浓缩,既可用于民事又可用于军事OxGbTOAD[MSq)(1。另外一个问题就是制裁4a]Gs*VOd;X6J.1。伊朗希望立即结束制裁,而西方国家希望循序渐进.kWjUR8A%I%oMj。随着周末期间会谈继续进行,欧洲消息来源称,关于可能延长最后期限的讨论将于周日开始DJS%9,@pT+e-vNr.1

vUr]X_dfSoDt

o8946BGpASs

Ferguson awaits grand jury decision
弗格森等待大陪审团决定

),oQDzLBE0686

The streets of Ferguson Missouri were filled with community members Saturday night as they await a grand jury decision on the case of a white police officer who fatally shot a black teen here over the summer. People in this town and across the country are waiting to learn the fate of officer Darren Wilson who shot and killed 18 year old Michael Brown.Many in the community have called for his arrest. If he is not indicted, local and state officials fear the community's outrage maybe result in violence. One protester said regardless of the decision, the public should remain calm.
周六晚上,密苏里州弗格森街道上挤满了社区成员,等待大陪审团对白人警察夏季枪杀一名黑人青少年一案的决定AFMPZ;Ctz(ybo&_d|h。这个小镇和全国各地的人们都在等待射杀18岁的迈克尔·布朗的警察达伦·威尔逊的命运Y&aDs~@onI2TM31h!s.6。社区许多人呼吁逮捕这名警察Q)(o.#JQ2rK。如果他未被指控,当地和社区官员担心社区的愤怒情绪会引发暴力QBvJO|3djzP。一名抗议者表示,无论大陪审团做出什么决定,公众都应该保持冷静,Ki+p&B~Eb+sP

S6Vg0.G%Uivjmi

(SOUNDBITE) (English) VISITOR FROM KANSAS CITY, MICHAEL WHEELER, SAYING: "My message to the community is - stay peaceful, the message also is - don't give up, because the things are changing, because the world is watching, the whole world is focussing on Ferguson. And a lot of people are praying and believe in for the best."
来自堪萨斯城的游客MICHAEL WHEELER:“我要向社区传达的信息是——保持和平,不要放弃,因为事态是不断变化的,因为全世界都在观望,全世界都在关注弗格森的情况-YZUYomuyYDx;oAuSVb。许多人都在祈祷,希望获得最好的结果|w_|F|il6c;9fn,5q~f。”

d74)5Mbjx]

Brown's death triggered weeks of sometimes violent protests. Officer Wilson has maintained he fired at Brown in self defense, although witnesses say Brown had his hands up when he was killed.
布朗之死引发了为期几周的抗议活动,有时甚至出现暴力m63tToP!lKp~)5#OW。警察威尔逊坚持称他向布朗开枪是出于自卫,然而目击者称布朗被枪杀时双手向上举-0=6bn9aAFvSla

u,d5iqimGk0sSZS82_Rk

o1]EAoiW&2Et

路透社军事:FARC绑架事件后哥伦比亚和平谈判停滞

e=PCnn-rI-

jlfK2n^.vzf=%Xibl

Colombian peace talks stalled after FARC kidnapping
FARC绑架事件后哥伦比亚和平谈判停滞

NJlsl.)3%e6%Sc3F

With the kidnapping of General Ruben Dario Alzate on Sunday, peace talks between Colombia's government and leftist FARC rebels have come to a sudden halt. Both sides were supposed to resume their discussions in Havana this week, but President Juan Manuel Santos says no talks are possible while Alzate and two others are being held hostage. (SOUNDBITE) (Spanish) COLOMBIAN PRESIDENT JUAN MANUEL SANTOS, SAYING: "Whilst this situation is unresolved, I reiterate that government negotiators will not travel to Havana to restart the talks." Alzate another military officer and a civilian were taken hostage while on a routine boat patrol. After two years of peace negotiations, the kidnappings came as a surprise. FARC negotiator, Pablo Catatumbo says the hostages will be returned only when the government agrees to a ceasefire. (SOUNDBITE) (Spanish) FARC NEGOTIATOR PABLO CATATUMBO, SAYING: "We believe it is necessary and that this incident forces all of us to reflect upon the necessity of declaring a bilateral ceasefire now." The kidnappings threatens to plunge the country back into its violent past. Colombia is still reeling from nearly 50 years of fighting between the government and the leftist rebels that left some 200,000 dead.

N36F~bA=BVCQnQ]l4L

CCTV9视频:中国西南部地震致数十人受伤

UN|AcC+TO2mf

@nb4NW[^oLvaBqjf

5 dead, dozens injured in southwest China quake
中国西南部地震致数十人受伤

@J1lLmq9sa1[H)uY7.r9

CHENGDU, Nov. 23 (Xinhua) -- Five people were killed and 54 others injured after a 6.3-magnitude earthquake hit a heavily Tibetan region of southwest China's Sichuan Province on Saturday.

xbZ%PDC7HYLPFhp=

The quake struck at 4:55 p.m. Saturday, with the epicenter measured at the Tagong Prairie, Kangding County, in the Tibetan Autonomous Prefecture of Garze, according to the China Earthquake Networks Center.

|wQBk&~_df

A total of 25,000 houses were damaged, affecting about 79,500 people and forcing 6,200 to relocate, according to the Garze prefecture government.

qyt%A(bSPSU6I+1V

Reporters at the site said dozens of village huts and cattle sheds collapsed in the rural areas, but no building collapsed in the county seat, thanks to the massive shantytown renovation and infrastructure improvement it has undergone in recent years.

zOX7uT4j(ErB&*

"The government has spent heavily on the development of the Tibetan region, so houses today are very firm," said Zhou Gong, a local Tibetan driver, who said his house survived the quake without damage.

eG.PgP&r8%2)@xGJ;-

A 6.5-magnitude quake jolted a mountainous part of Yunnan on August 3, killing over 600 people. Poorly constructed houses as a result of bitter poverty was considered a major factor behind the heavy casualties.

|DFpTqH24x_B#^,g

Among the injured, six were in critical condition and another five suffering severe injuries. The remaining 43 people sustained minor injuries, including 19 primary school pupils who got hurt in a stampede, said a publicity official at Kangding county, correcting the previous count of 42.

RYi]1e(CKHuO6da90.X

Within 9 hours, emergency services were able to successfully rescue all those injured after the earthquake. Eleven medical teams have reached the quake zone, and nearly 10,000 medical and epidemic prevention personnel have joined the rescue efforts.

^b96CF^A(qRLL0Wr

In hard-hit Duola Village, relocated villagers are sheltered in tents and have been given quilts and instant noodles. Mobile communication has also been restored with the help of telecommunication vehicles.

hej;k[i=WX3R9sXfU

Rescuers said all residents in the epicenter would spend this night in tents. Good news is that every household in the pastoral Tagong Town is equipped with a tent, but the freezing temperatures there, which could plunge to minus 10 degrees Celsius at night, could make lives difficult.

,aBZHbhLzHtZKLEC,[jv

Song Li, vice head of Tagong Township, said the township is still in huge need of warm tents.

8st1HZP-7ru@Qj9!#

The 11th Panchen Lama, Bainqen Erdini Qoigyijabu, a spiritual leader of Tibetan Buddhism, on Sunday morning prayed for the quake zone. He wished people there could soon walk out of the shadow of the quake and lives quickly return to normal.

Zu^Z&vP!Y]=~j4o

STRONG TREMOR

KU;H7,ExL]4=Y~ldA!Md

The strong earthquake was the latest to hit Sichuan, which neighbors Tibet Autonomous Region and has a history of earthquakes. A massive 8.0-magnitude earthquake struck Wenchuan on May 12, 2008, resulting in more than 80,000 people dead or missing. On April 20, 2013, a 7.0-magnitude quake hit Lushan, killing at least 196.

E]=HMM#&BQQwf;U

Kangding, in particular, lies on a geologically active belt. The county reported nine 7-magnitude-or-above quakes in 400 years.

GSvy0evM3jrE

Kungar Como, 20, and her grandmother were at home in Tagong when the earthquake struck.

WhgH%7-73-N)zM

"We felt a strong tremor, so I helped my grandmother outside. But she was hit by a collapsing wall," said Kungar. "People soon came to our aid and she was on her way to hospital about half an hour after the quake."

,q9P0d]iRO;M.V

Powerful tremors were also felt in Chengdu, capital of Sichuan, on Saturday, sending rattled residents out of the buildings.

jG)7O13tJ~lA1

The quake have caused blackouts, shut down two highways and affected railway traffic in the region for hours.

pe%|Mr)l@Y[

Two hours after the quake occurred, a 35-member rescue team from the police arrived at Tagong. Six military aircraft, 60 medical staff and nearly 1,000 soldiers and militia remain on standby.

!%W,_MLQGTn

The Ministry of Civil Affairs said at its website that it has allocated 1,000 tents, 2,000 quilts and 2,000 cotton-padded coats to the area. It has also dispersed 50 million yuan (8.16 million U.S. dollars) to disaster relief efforts.

~*r*nPrJ!cHKoGfHD7jH7e|cy0_G6IC1]VtiNS84!yO9u
分享到
重点单词
  • sustainedadj. 持久的,经久不衰的
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • plungev. 使投入,跳入,栽进 n. 跳入,投入 n.
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • constructedvt. 构造,建造;创立,构筑;搭建(construct
  • routinen. 例行公事,常规,无聊 adj. 常规的,例行的,乏
  • proben. 探针,探测器,调查,查究 v. 用探针测,详细调查
  • personneln. 职员,人事部门
  • epidemicn. 传染病,流行病 adj. 流行的,传染性的
  • preventionn. 阻止,妨碍,预防