每日视频新闻:房价上涨 英国啃老族激增
日期:2014-10-20 10:49

(单词翻译:单击)

hBwstZQbz^Fj2oH%.Fd-@_GxjJQJbn]b7a

路透社:德国火车罢工 数百万旅客滞留

A^q,&wfvFg[vb

=====精彩回顾=====

+K7qrlQCu9lkX+dE7#e

詹妮弗·劳伦斯称好莱坞艳照门是犯罪

3|kr1BKYJbQ&v5oQDZ,i

俄外长称俄美关系需第二次重启

Bg;A~R~%%*)vBP]uIMo

印度大米挑战取代冰桶挑战

ZOff2TUUebV)ZC

泰勒·斯威夫特荣登最佳着装榜

[x]fZo@^dCfX

!BISHyc[.*(8v&|qf

wjEm+Ov_r(TbsGAIE

zx)rU;_O)%,Ga7g

German train strike strands millions
德国火车罢工 数百万旅客滞留

od7urQy%x@f[,%P

Germany's railway workers are on a two day-strike, over a dispute on pay and negotiation rights. Millions of passengers are stranded. The action, which started on Saturday, comes during half-term holidays. The union says a third of long-distance trains are still running, but that's little consolation for travellers.
由于薪资和谈判权利争端,德国铁路工人举行为期两天的罢工7C=4mm_uLuQ*1。数百万旅客滞留*Gaivu1Wj*U;。于周六开始的罢工开始于长假期间XPQJjMN%Kh1RL)cda3。工会表示,三分之一的长途列车仍然运营,但是对于旅客来说相当于杯水车薪&JWo3(l|2b3P

6.vS|X4=@)T58m%z!.P

(SOUNDBITE) (German) PASSENGER, BIRGIC BARGA, SAYING: "At the end of the day we are suffering. I think that the bosses should be the ones suffering. They are striking and we are the ones who suffer. It's not ok."
旅客BIRGIC BARGA:“最终痛苦的是我们Ye_2XgK|dv@,#&#。我认为受惩罚的应该是大老板们Fij=q&CglnlGWs。他们罢工,而受惩罚的是我们(^8mSw9|Z[%#P4R8fIe。这并不合适3D&|I)FO;5AQzj)Ft*。”

M+A8QwO.,U%iW

National rail operator Deutsche Bahn had made a new pay offer on Friday, but the union rejected it and pressed ahead with the strike.
国营铁路运营商联邦铁路公司周五提出新的薪资体系,但是工会拒绝,并提出罢工Jajp(vmX;2gm11Iu8k

Qo@s*L=^^@ZI%MGh

1YjgL3r(qggodoX

Food aid for Ebola-hit Sierra Leone
食物援助到达塞拉利昂

+uKp!#Ga(=Ocp!n

Food aid from the UN arrives on the outskirts of the Sierra Leone capital, which is battling an Ebola outbreak. It's a welcome sight for families who are finding it hard to make ends meet. Prices have jumped because quarantined districts are restricting the movement of food supplies. The World Food Programme says Saturday's distribution has been the largest since the virus first spread.
来自联合国的食物援助抵达塞拉利昂首都郊区0URKv(AR!63K7。这里正在应对埃博拉疫情H7BA4p#H&^TP%。这对于生活难以维系的家庭来说是受欢迎的举动rx5^9!_GHZO0&3Q|,m;X。由于隔离区限制食物供给,粮食价格攀升Wy+)20fp7w8-If~h*。世界粮食署于周六宣布,这是埃博拉病毒开始传播以来规模最大的一次食物供给活动bGQg0+ecr&

kGP]+&|7SJ(!)w

(SOUNDBITE) (Krio) WATERLOO RESIDENT, HASSAN SESAY, SAYING: "Things are very hard for us, may God help them, we want the World Food Programme to do more for us."
沃特卢居民HASSAN SESAY:“对我们来说形势非常艰难,希望上帝帮助我们=(1zx~h(_E+B!fPrA。我们希望世界粮食署能为我们做更多.HIGn.2IO_。”

SG2T&JE*hTR#iVCZgf&

There's no cure yet for Ebola but pharmaceutical companies have been working on experimental drugs. The World Health Organisation said more than 4,500 people have died from the disease, most of them in West Africa.
埃博拉病毒目前还没有治愈方法,但是医药公司正在研发试验药物[k4FND7[vvMZn,E;。世界卫生组织表示,超过4,500人已经因这种疾病丧生,其中大部分在西非f!b5~8VU2DtRqo

bJ4Qr78WqrlC)rgE

~%VM|2_%Qdax

Hopes fade for 40 missing after Nepal blizzard
尼泊尔暴风雪失踪40人希望渺茫

Yn-Tk&N_4szu

Nepal's army has resumed their search for at least 40 missing hikers, stranded in the Himalayas. This, after Wednesday's unseasonal blizzard killed 39 people. More than 500 people have been rescued so far, and the army is hoping that improved weather conditions will help speed things up.
尼泊尔军队继续搜索被困在喜马拉雅山的至少40名失踪登山者Zc#iB!Z!mi|YL%N4(R;0。周三非季节性的暴风雪造成39人死亡QE1Kg[7ch6A=VV。目前为止已有50多人获救swg5@[&DZA%7。军队希望天气状况改善能够帮助加速救援过程riYsFo-,NdLbkM4

fR+LtW1d3SUro9^72K

(SOUNDBITE) (English) COLONEL NIRANJAN KUMAR SHRESTHA, SPOKESMAN OF THE NEPALESE ARMY, SAYING: "The terrain is still okay but it is the matter of the weather and thickness of the snow that is hampering our movement basically."
尼泊尔军队发言人,NIRANJAN KUMAR SHRESTHA上校:“地形没什么问题,但是问题是,糟糕的天气和厚厚的积雪妨碍我们的行动sPcMN(VhYjcOZ*。”

BkWpW.~@!_.FGLD7+c_R

With each passing day, hopes of finding more survivors is fading. ...Survivors like these, returning to Israel after one of Nepal's worst ever mountain disasters.
随着一天一天的过去,找到更多幸存者的希望逐渐流逝c*.-o3!.RmA~。这些幸存者经历了尼泊尔最糟糕的山峰灾难之后返回以色列d++-(Ld+D%X

%@06(UV01aFsRmgtM

(SOUNDBITE) (Hebrew) ISRAELI SURVIVOR, ROEY PATAEL, SAYING: "I was out in the field for two nights, one night I was completely buried in the snow for about 15 or 16 hours. And an additional night, in the field but out of the snow until the rescue came to take me."
以色列幸存者ROEY PATAEL:“我在野外度过了两个晚上,有一个晚上我完全被埋在大雪中15到16个小时,但是后来走出雪堆,一直待在野外,直到救援队找到我Duxus7LU4)aiR^VjH;。”

N&1p0Sl!-en*)35e

Now rescuers have turned to villagers, familiar with Nepal's Annapurna trail, to help a recovery mission that turns more bleak by the day.
现在,救援者向熟悉尼泊尔安纳普尔那峰的当地村民求助,帮助进行救援行动1DYlpj~;C*。找到幸存者的希望已经越来越渺茫gB9LCQQGu~0PoCN.Qn

^.MG#Yw,=e)-~d!J+*

路透社卫生:游轮乘客志愿接受埃博拉隔离检查

q9]@*BT=QV

,KtRhmp[P=_1a&dl_8

Cruise ship passenger in voluntary isolation
游轮乘客志愿接受埃博拉隔离检查

bz3sdXE2^5RY7kGPqu@

A Texas healthcare worker is now in voluntary isolation on board this cruise ship. They work at the the Dallas hospital where two nurses contracted Ebola. The individual, who so far, is showing no symptoms did process body fluids belonging to Thomas Eric Duncan, the Liberian man who died of Ebola. Belize on Friday denied the U.S. permission to use a local airport to send the passenger back to the States. Prime Minister Dean Barrow explained decision. SOUNDBITE) (English) BELIZE PRIME MINISTER, DEAN BARROW, SAYING: "If it had been at all possible to do this thing in a way that could absolutely have eliminated any possibility of any risk to Belizeans, I would have been willing. The fact is, after the most anxious consideration, I concluded that the original position had to stand because it could not, in the circumstances, be possible to do what the Americans were asking." The ship is due to return to Texas on Sunday.

b,g9[83zCD.Qa[+

英伦广角:房价上涨 英国啃老族激增

@U%mVzz^3-5T1mP+

F^G8iybw+mBL

An office at the Coast and Country Housing Association headquarters in Redcar, of the 11 people in today, 9 are aged 20 to 34, and 4 of them are still living at home with their parents. It's becoming a national issue. In England alone, a quarter of young workers, almost two million people, have yet to move out to a place of their own. The figures are much higher in some areas, including Castle Point, Essex, Knowsley on Merseyside and Solihull. And almost half of them blame a lack of affordable housing.

DPEU3%(Wmu![&

-These figures show us two things. Large numbers of young working people are living with their parents, and most of them don't want to.The government says it is addressing the issue with the Help to Buy scheme and more Affordable Homes(.Lewis Thompson is one of those who isbenefiting.

kLcT|dgnxtTBUGjN%e

-I'm 26 years old, so I've been saving up many many years now. Only reason I was able to get a house is I managed to get one with 5% deposit.If it wasn't for that, I literally wouldn't be able to move out.

.8RSst|kvC[^n0oHO6%;

Of the two older workers in this office, one has a 30-year-old son, working and living at home.

d!ml2GEJR8w%uuD~@R

-That means basically that at the moment I can't retire, because we have to provide a larger property in order for him to have his own room, to have his own space. And as such we can't downsize.

JpMk!g)Sgyj5

The homeless charity Shelter says we are creating a "Clipped Wing Generation".

jbB692_=CjM[e

-We've seen a large rise, particularly in recent years, in the number of young adults living at home with their parents. It's now one in four. What we are saying is that young adults, in fact, the offer(?) is you can work hard, you can save hard, but you can still be living as a teenager in your childhood bedroom, and that's because frankly we just haven't been building enough affordable homes, and that's whatpoliticians really got to focus on [that].

K9mQ^iGLP-RelK*9

At the end of another day, the workers in the office head home. 4 of them to homes they'd like to have moved out of years ago. Gerard Tubb,Sky News, Redcar.

eF9Ewke#E%@rcgu^u7A&S1Gk4T6PIdedUv|mKvC2GM9od(Cp],i
分享到
重点单词
  • thicknessn. 厚度,一层,含混不清
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • decisionn. 决定,决策
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • distributionn. 分发,分配,散布,分布
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • terrainn. 地带,地域,地形
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿