每日视频新闻:暴雨来临 罗马发布洪水红色预警
日期:2014-11-07 13:45

(单词翻译:单击)

]YX4nzBitvgUMnre|o]S4t+

路透社:暴雨来临 罗马发布洪水红色预警

iyYLYYmT3&M-hD(

=====精彩回顾=====

YKeikUtk*Vc

詹妮弗·劳伦斯称好莱坞艳照门是犯罪

zL1qHc#kv+SyHKwQP

意大利护士涉嫌杀害38名病人

zL_q8z2t).qUHE

日本台风导致至少2人死亡

j_y]8.nZSqQ@DjEQo+0

韩国流行音乐会事故 16人身亡

_=U7+hQ(a#7WQ

n4u9HEiSt.mhFGMbG_&

Rome on red alert for floods as torrential rain begins
暴雨来临 罗马发布洪水红色预警

rKp).qNtCbzn,5

Rome is on red alert for extreme weather as torrential rain hits the Italian capital. Schools are closed for the day with heavy rains expected to fall in the coming hours. Workers are clearing manholes throughout the city, in an endless battle against the elements. And its not just Rome. The central Tuscan region has been slammed forcing thousands from their homes. The forecast of for the bad weather to move south overnight and is expected to strike the southern Sicilian region Friday.
暴雨袭击意大利首都,罗马发布极端天气红色预警&euJ36x[YPoJL1acO,k5。未来几个小时罗马将迎来暴雨的当天所有学校停课nCqYt^0~ik。工人们正在检修全市各处的下水道,展开没有尽头的战斗,q5TQ;QjhBArJ。不仅仅是罗马n_-PmJlrM[|_+。Tuscan地区中部也遭遇了暴雨,迫使数千人从家中撤离!Qghj3rbV7F#*FWh。天气预报称,极端天气夜间将向南转移,预期将于周五袭击西西里岛南部jrs4BekCF!;C]Rq]Z4

N[dfj0YC6Vz488-zR%EX

West Africans in New York City worry about Ebola stigma
纽约西非人担忧埃博拉耻辱

u1HnTkEY8BJLmku

A world away from West Africa, an enclave in New York City is living in the shadow of Ebola. On Staten Island, where storefronts advertise calling cards for the region, live more than 6,000 immigrants from Liberia -- one of the countries hardest hit by the worst outbreak of the virus on record. Residents here say, it's impossible to escape the tragedy's impact.
在远离西非的地方,纽约市一个被包围的领土也生活在埃博拉疫情的阴影下G%[kIQN=ZZHiuM。在斯塔滕岛,商店门前广告宣传人们到该地区度假的地方,居住着超过6000名利比里亚移民——这个国家遭遇了创纪录的埃博拉疫情的最严重冲击VD6tb-sR+H(VA。这里的居民表示,要逃离这场灾难的影响几乎是不可能的aqQ2v[WpEO|nm%#rZ

2,sfbBV]Ua^WJ~R(PO

(SOUNDBITE) (English) AYA FOFANA, LITTLE LIBERIA RESIDENT, SAYING: "I feel very bad, because anyhow it's my family, so we just pray for all over the world, we pray for them. Liberia, Guinea, Sierra Leone, because we're brothers, so we just pray for everybody."
利比里亚居民AYA FOFANA:“我觉得非常糟糕,因为无论如何那是我的家人,所以我们为世界上所有人祈祷97j!QT3],SBm。利比里亚,几内亚,塞拉利昂,因为我们都是兄弟姐妹,我们为所有人祈祷B1KzeL2Q+dh3bs3!。”

p#91_WdQ%S

The virus has killed nearly 5,000 people, of more than 13,500 infected in eight countries. Some Liberians on Staten Island say they're worried about being stigmatized.
埃博拉病毒已经造成接近5000人死亡,八个国家共有超过13500人感染!aN=]]KEzhoSI9。斯塔滕岛的一些利比里亚人表示,他们担心遭遇耻辱tnvq!wJJ4*0njvgx4vd

_dSb;Q+J)*U

(SOUNDBITE) (English) JAMES BESTMAN, PRESIDENT AND FOUNDER OF THE LIBERIAN CULTURAL ASSOCIATION, SAYING: "We're still having problems with all the people receiving us on the job as well as visiting hospitals, even when you go to the hospital right now, they're going to ask you, 'have you been to Liberia lately or Africa lately?' So it's still been tough for us on the job as well as day to day activities."
利比里亚文化联合会主席和创始人JAMES BESTMAN:“在求职,就医时让所有人接受我们仍然比较困难,甚至你去医院的时候,他们也会问你,你最近有没有去利比里亚或非洲?所以,对我们的工作和日常生活仍然会造成影响C9Xb,4q+O0A。”

)d2i(=bie#=NATEF

But as the bad news from home continues to permeate the expat community here..residents go about their daily lives grateful for their own good health, but worrying about friends and family thousands of miles away.
但是,尽管来自祖国的坏消息不断影响这个移民社区,居民们仍然感激他们能够健康地进行日常生活mGtV&.mvct6V^;(qM。不过他们也非常担忧几千英里外的朋友和家人AQq0^.D21%[p9=])d]SV

W43hyi2f0bNfv.-

iYMu(*sM#jMH

Hawaii lava flow halts
夏威夷火山岩停止移动

Oghtyh;Yt%

The sluggish advance of lava from Hawaii's Kilauea volcano has slowed nearly to a halt. Officials say it hasn't advanced since last Thursday. But they say the flow is continuing to inflate and lava has broken through in some spots. It's moving slowly enough to allow power company teams to relocate electrical poles -- hopefully out of harm's way. So far the lava flow has spared the homes in village of Pahoa. But it's buried some roads and encased the tombstones of a local cemetery.
夏威夷基拉韦厄火山岩浆的缓慢移动逐渐减缓,几乎已经停止AGg*iv%5O8Fa@Bq。官员们表示,自上周四开始,岩浆的移动已经停止ccf3*aBy&UjB。但是他们表示,岩浆移动仍将膨胀,岩浆已经突破一些地区*,|FdGmRX#v。岩浆的移动足够缓慢,使得电力公司有时间重新设置电线杆——有望避开破坏yYxo9lN6_3j#l.j6]。目前为止,岩浆的移动已经导致Pahoa村的居民撤离;EmAbT]9eX_。但是岩浆也埋葬了一些道路,并包围了一个当地墓园的墓碑,Gg,FY@Q2MBTErGJ|VHS

1,xEa3.y^jHI(d]*

路透社娱乐:德国铁路系统罢工影响生活

*^on!wLD*X

CoaVoOS,&#b

Train strike delays German efficiency
德国铁路系统罢工影响生活

F6K|v8fi~.=5RgQl

For a country that prides itself on efficiency, the bare platforms here in Berlin must be a peculiar sight for commuters. This was the beginning of four days of industrial action by train drivers - after failed negotiations with Deutsche Bahn. SOUNDBITE: (German) Deutsche Bahn Spokesman, Achim Stauss, SAYING: "It is with great regret and because of misunderstandings, that we have to acknowledge that the train drivers' union rejected an offer for reconciliation, and decided to call this, the longest strike in the history of the Deutsche Bahn." Drivers are demanding a shorter working week, and also higher pay. But commuters aren't happy. SOUNDBITE: Commuter, Theresa Proyer, saying (German): "I have the impression that all of Germany is being taken hostage for six percent more pay - I find that highly exaggerated." It's not just national operator Deutsche Bahn's 5.5 million passengers that are suffering - German industry is too. More than 620,000 tonnes of freight a day is carried by rail - nearly a fifth of all German shipments. Some are worried that carmakers, chemicals companies and steel producers could feel the fallout. Reuters reporter Erik Kirschbaum. SOUNDBITE: Reuters Reporter, Erik Kirschbaum, saying (English): "The strike is costing about 100 million euros a day right now, and a lot of Germans are losing their patience very quickly. They don't understand why a small union with just 20,000 members can stop, paralyse and cripple Europe's biggest economy the way it is." The striking union, GDL, only represents about 10 percent of Deutsche Bahn's 196,000 workers, but their actions are having disproportionate ramifications. German media reaction has been scathing - but other companies have expressed their support. The scale of the problem has prompted German Chancellor Angela Merkel to weigh in. SOUNDBITE: Reuters Reporter, Erik Kirschbaum, saying (English): "She's urged the parties to go back to the table with a mediator. It's very unusual for German politicians to get involved in strikes or labour disputes, but this time she got right into the middle of it. " This weekend the country celebrates the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall. A quarter of a century after that historical watershed, Germany is facing one its toughest economic challenges. Politicians and commuters will hope strikes like this continue to be rare.

zL;0!1MVl;8x!b%

CCTV9视频:中国向西非运送更多救援物资

(dH.a=%7[EuQS(P

lV.q7(mHd^H+.0

China sending more aid to West Africa
中国向西非运送更多救援物资

UhTxAqnCN#=a-Dz)_F)

China has so far sent 750 million yuan, that’s 120 million US dollars, to countries in Africa to deal with the Ebola virus. Public health experts are also on the way to help stop the spread of the virus that has killed more than 5,000 people.

+.HG@NRqO4

China has sent four rounds of humanitarian aid, including personnel and funds to the epidemic hit areas in Western Africa.

iL%v6Oi!*U3SCqB9|

A commission of public health experts and medical workers will soon be sent to Liberia, Sierra Leone and Guinea at the heart of the crisis.

p^e)(j^0[!Z),V

And China’s People’s Liberation Army will set up a treatment center in Liberia. The Foreign Ministy says it’s the first such facility to be constructed in West Africa and run by a foreign country.

trzhK;ptm]+%~|

"We will send a team of 160 medical staff to operate and manage the center. In building the center, we have fully drawn upon China’s experience in dealing with SARS. We will try to detect, report, diagnose, quarantine and treat ebola patients in a timely manner. We have also optimised diagnosis and treatment procedures, and the function and layout of the facility," Wang Shengwen, director of foreignassistance of Ministry of Commerce, said.

Q)+f@pJRI^

The large number of Chinese workers in Africa has prompted warnings that China may be vulnerable to a possible spread of the virus.

xviBQx[F-[Edn

There are as many as 190 flights between Africa and the southern Chinese province of Guangdong every month, with a passenger flow of more than 45,000 people. Health officials say various measures are in place to ramp up Ebola surveillance.

1~_[w[)z1IEH

"We have set up a 22-department system to cope with any ebola epidemic. We have strengthened preventive measutres including expanding testing procedures and designating hospitals to handle Ebola cases," Wang said.

D#Z*wU7vPkiQ8&u

No Chinese citizens in Africa have so far been found with Ebola infection.

.yze.VSDRFRaCes+Kc

A daily communication system has been set up between Beijing and the Chinese medical team in Africa. None of the Chinese medical workers have been infected so far.

58]]Iryy6nJEo*&vS|geVJ#)6k]LAamL-3!nzSqM*cRwvK&
分享到
重点单词
  • exaggeratedadj. 言过其辞的,夸大的 动词exaggerate的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • timelyadj. 及时的,适时的 adv. 及时的
  • operatev. 操作,运转,经营,动手术
  • reactionn. 反应,反作用力,化学反应
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.
  • dealingn. 经营方法,行为态度 (复数)dealings:商务
  • forecastn. 预测,预报 v. 预测
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭