(单词翻译:单击)
路透社:失踪马航客机搜索范围南移
=====精彩回顾=====
Search for Malaysia Airlines jet shifts south
失踪马航客机搜索范围南移
Australia says the search for the missing Malaysia Airlines Flight MH370 will shift further south in the Indian Ocean. The Australian Deputy Prime Minister Warren Truss told journalists that investigators identified the area after a review of satellite data and early radar information.
澳大利亚表示,对失踪马来西亚MH370航班的搜索范围在印度洋上进一步向南移动 。澳大利亚副总理杜斯(Warren Truss)告诉记者,调查人员对卫星数据和早先的雷达信息进行复查后确定了该搜索范围 。
(SOUNDBITE) (English) AUSTRALIAN DEPUTY PRIME MINISTER WARREN TRUSS SAYING: "The new priority area is still focused on the same seventh arc in the southern Indian Ocean, where the aircraft last communicated with satellite. We are now shifting our attention to an area further south along that arc, broadly in the area where our first search efforts were focused. The area has already been subject to aerial and visual searching for wreckage and debris, but now we will move to an underwater search."
澳大利亚副总理杜斯(Warren Truss):“新的优先搜索范围仍然集中在南印度洋第七弧线附近,也就是客机最后一次与卫星联系的位置 。现在我们把搜索范围沿着该弧线进一步向南移动,大体上是在我们第一次搜索的范围附近 。之前主要集中在空中和肉眼可见范围内搜索残骸和碎片,但是现在我们要进行水下搜索 。”
It's been over 100 days since the plane disappeared shortly after taking off from Kuala Lumpur bound for Beijing. This ushers in another new phase of the long, costly and so far fruitless search.
自这架从吉隆坡飞往北京的航班起飞后不久失踪以来已经100多天 。现在进入了持续时间长,费用高昂,目前还没有结果的搜索工作的新阶段 。
Polish prime minister wins confidence vote despite tapes scandal
波兰总理赢得信任投票
In a late night vote, Poland's politicians decide to keep their government. Prime Minister Donald Tusk called for the vote of confidence after a series of embarrassing recordings involving senior officials within the Polish administration were leaked . In one of them, Poland's foreign minister said British Prime Minister David Cameron's policy on Europe was either reckless or incompetent. Speaking on Monday, Tusk said the recordings were an attempt to destabilise the country.
在深夜投票中,波兰政客决定保留现有政府 。涉及波兰政府高级官员的一系列令人尴尬的录音泄露后,总理图斯克呼吁进行信任投票 。在其中一份录音中,波兰外长表示,英国首相卡梅伦的欧洲政策既不鲁莽也不软弱 。周一发表讲话时,图斯克表示,这些录音是为了动摇波兰 。
(SOUNDBITE) (Polish) POLISH PRIME MINISTER DONALD TUSK, SAYING: "This action probably does not aim to lower the reputation of the ruling party, instead it is an attempt to paralyse the ability of the Polish state to function at a rather key moment that is the breakthrough in Europe and the situation in Ukraine."
波兰总理图斯克:“这种行为可能不是为了降低执政党的信誉,而是试图在非常关键的时刻动摇波兰整个国家的运作 。此时,欧洲和乌克兰的形势正面临突破 。”
It is still unclear who might be behind the recordings. Polish prosecutors said two people had been charged with illegally recording conversations and two more were being questioned.
目前还不清楚录音事件的幕后主使 。波兰检控官表示,已有两人被控告非法录制对话,另外两人被审问 。
Russian lawmakers revoke right to send troops into Ukraine
俄立法者撤销向乌克兰派遣军队权利
In a bid to end the violence, the Russian Senate Wednesday revoked President Vladimir Putin's right to order a military intervention in Ukraine - a move Putin had requested. The vote was overwhelmingly in favor of the move, and Russia's senate speaker says it signals the desire for peace.
为了终止暴力,周三,俄罗斯参议院撤销了总统普京下令军事干预乌克兰局势的权利——普京曾要求向乌克兰派遣军队 。投票压倒性地支持该举动,俄罗斯参议院议长表示,这标志着大家对和平的渴望 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIA'S FEDERATION COUNCIL SPEAKER VALENTINA MATVIYENKO, SAYING: "It seems to me that this is yet another convincing confirmation of Russia's policy towards a peaceful resolution and a settlement in the southeast (Ukraine). That's why Federation Council members have supported this proposal and voted for it. By doing that, we by our deeds rather than by words. showed that Russia is ready to keep providing all necessary assistance to the peaceful negotiations process."
俄罗斯联邦委员会主席马特维严科(Valentina Matviyenko):“对我来说,这是另外一个有说服力的证据,表明俄罗斯政策倾向于和平解决方法,和平解决东南问题 。这也是联邦委员会成员支持该提议,投赞成票的原因 。我们通过行动,而不是通过语言来证明这一点 。这表明俄罗斯准备好为和平谈判进程提供一切必要的支持 。”
Ukraine's Foreign Minister Pavlo Klimkin welcomes the vote. (SOUNDBITE) (English) UKRAINE FOREIGN MINISTER PAVLO KLIMKIN SAYING: "Now we have a positive step, but we need other positive steps also, like support of the comprehensive peaceful plan by the president, by Russia, and we need of course effective control at the border."
乌克兰外长科里姆金(Pavlo Klimkin)对该投票表示欢迎 。乌克兰外长科里姆金(Pavlo Klimkin):“现在我们走出了积极的一步,但是还需要其他积极的措施,比如总统和俄罗斯支持全面和平计划,当然我们还需要有效地控制边境形势 。”
Western powers have accused Russia of allowing pro-Russian fighters to cross into eastern Ukraine to confront government forces, and have threatened to toughen existing sanctions if Moscow does not do more to end the conflict.
西方大国指控俄罗斯允许亲俄战士穿过边境进入乌克兰东部打击政府力量 。他们威胁称,如果莫斯科不采取更多措施终止冲突,他们将加紧现有的制裁措施 。
白宫发言:奥巴马会见中欧和东欧领导人讲话
Remarks by President Obama Before a Meeting with Central and Eastern European Leaders
Koniecpolski Palace
Warsaw, Poland
3:24 P.M. CET
PRESIDENT OBAMA: Well, thank you very much. Good afternoon. And along with President Komorowski, I’m very pleased to welcome our outstanding allies from across Central and Eastern Europe. We have done this before in Prague and on my last visit to Warsaw. And I want to thank my fellow leaders for being here.
As the President indicated, this 25th anniversary of Polish freedom reminds us of the transformation that’s taken place all across the region. The countries represented here have all undertaken hard reforms, have built democratic institutions, have delivered greater prosperity for their citizens, and underlying this progress is the security guarantee that comes from NATO membership. We’re here today because as NATO allies we have to stand absolutely united in our Article 5 commitments to collective defense. We stand together always.
And as I’ve said throughout the day and previously back home, I continue to believe that NATO is the cornerstone foundation of U.S. security, not just European security. Now, given Russia’s actions in Ukraine, NATO has increased its presence across the region from the Baltic to the Black Sea. I thank our allies for the contributions they’re making, and I’ll be discussing the initiative that I announced today to bolster the U.S. presence in Europe.
A number of countries represented here have already committed to increasing their investments in our collective defense, and today we’ll be discussing additional steps that we can take both as individual nations and as an alliance to make sure we have the capabilities that we need. I expect that we’ll also have an opportunity to discuss how Europe, especially Central and Eastern Europe, can continue to diversify its energy sources. The United States will be exporting more natural gas to the global market in the years to come. But more immediately, there are steps that we can take together to reduce energy risks, upgrade our energy infrastructure and improve efficiency.
So, again, I want to thank our fellow leaders for being here today. I think their presence sends a powerful message that as NATO allies, we stand as one. Citizens across Central and Eastern Europe need to know that what you’ve built over the last 25 years no other nation can take away.
So, again, thank you, President Komorowski, for your hospitality. And I think once the press clears the room, we can get the meeting started.
END
3:27 P.M. CET