(单词翻译:单击)
路透社:联合国特使警告乌克兰东部社会崩溃
=====精彩回顾=====
U.N. envoy warns of social collapse in parts of eastern Ukraine
联合国特使警告乌克兰东部社会崩溃
Near the Ukrainian rebel stronghold of Slaviansk, residents gawk over a blast site. They say government forces fired a shell in their village on Monday. Payback from the government in Kiev, they say, for holding a referendum on independence ahead of national elections.
在乌克兰叛军堡垒斯拉夫扬斯克附近,居民们痴痴地看着一个爆炸地点 。他们表示,周一,政府力量向他们的村庄发射了一枚炮弹 。他们说,这是基辅政府对他们在全国选举前进行独立全民公投的报复 。
(SOUNDBITE) (Russian) VIKTOR, RESIDENT OF VILLAGE NEAR SLAVIANSK, SAYING: "We had a referendum, we voted. Kiev does not recognize our vote, our opinion. So this is the way they try to persuade us."
斯拉夫扬斯克附近村庄居民VIKTOR:“我们举行了全民公投,我们进行了投票 。基辅不认可我们的投票,我们的意见 。所以,这是他们试图说服我们的方式 。”
Pro-Russian separatists in the east refuse to take part in Sunday's crucial all-Ukraine election. In Kiev, the Interior Minister says a rapid-reaction force is in place to snuff out attempts to wreck the vote.
东部的亲俄分裂分子拒绝参加周日举行的乌克兰全民选举 。在基辅,内政部长表示,一支快速反应部队已经到位,防止任何企图破坏投票的行为 。
(SOUNDBITE) (Russian) ARSEN AVAKOV, INTERIOR MINISTER OF UKRAINE, SAYING: "In hot spots, which we call red and pink zones, special procedures will be put in place with fast-response working groups created to fight provocation."
内政部长阿卡科夫(Arsen Avakov):“在比较热门的地点,我们称作红色和粉红色区域,我们已经采取了特别程序,快速反应部队将打击任何挑衅行为 。”
But the U.N. thinks dark shadows loom over Sunday's election. On Monday, it said the situation has deteriorated to the point where eastern regions like Donetsk could collapse.Thousands could soon flee the region. U.N. human rights envoy Ivan Simonovic.
但是联合国认为,周日的选举已经笼罩在阴影中 。周日,联合国表示,形势已经逐渐恶化,顿涅茨克等东部地区可能会崩溃 。数千人将很快逃离该地区 。联合国人权特使伊万·西蒙诺维奇(Ivan Simonovic)发表了讲话 。
(SOUNDBITE) (English) UNITED NATIONS ASSISTANT SECRETARY GENERAL FOR HUMAN RIGHTS IVAN SIMONOVIC SAYING: "There is a feeling of lawlessness of being unprotected and its also accompanied by fear that there may be, rather soon, a failure of social services."
人权办公室助理秘书长伊万·西蒙诺维奇(Ivan Simonovic):“现在已经有一种无保护的无法律状态,伴随着社会服务可能崩溃的担忧 。”
The warning comes the same day Moscow said it's pulling its troops away from Ukraine's border. NATO says it's seen no signs of a pullout. Kiev and the West worry Russian troops could be used to invade Ukraine in support of rebels.
警告发出的同一天,莫斯科表示,他们正在从乌克兰边境撤回军队 。北约表示,他们还没有看到任何撤军的迹象 。基辅和西方国家担心俄罗斯军队会用来支持叛军,入侵乌克兰 。
"Where can we go now? "- Bosnian flood victim
波斯尼亚洪水灾民无家可归
A military barracks becomes home to people in Bosnia as the region is hit by the worst flooding in more than a century. The government says more than a quarter of Bosnia's four million people have been hit by the severe weather.
波斯尼亚部分地区遭遇一个多世纪以来最严重的洪水袭击,一座军营成为灾民的临时住所 。政府表示,波斯尼亚400万人口中超过四分之一遭遇严峻天气的影响 。
(SOUNDBITE) (Bosnian) KALESIJA RESIDENT, NIJAZ SULJIC, SAYING: "I was sleeping and when I got up at 5.30 in the morning I went to the barn. When I opened the door I could see a deep abyss of fifty meters. I have nothing left now. I am here for now, and we'll see what will be in the future."
卡莱西亚居民NIJAZ SULJIC:“我当时正在睡觉,早上5:30起床后去谷仓 。当我打开门时,马上发现深达50米的深渊 。我现在已经一无所有了 。我现在暂时待在这里,我们将拭目以待未来会怎么样 。”
Landslides added to the misery in Bosnia. Some lost everything during the Bosnian war, and 20 years later they face the same situation.
山体滑坡更增添了波斯尼亚的困境 。一些人在波黑战争中失去了一切,20年后,他们面临同样的境地 。
(SOUNDBITE) (Serbian) CRNO BLATO RESIDENT WHO LOST HOUSE IN LANDSLIDE, NEVENKA DJURIC, SAYING: "In two days, everything was destroyed that we had managed to rebuild since we returned. They say go from here, but where can we go now? We'll accommodate you in another village, they say. But we have cattle, what can we do with them? We make our living out of them."
在山体滑坡中失去房屋的CRNO BLATO居民NEVENKA DJURIC:“在两天的时间里,自从回归以来我们努力重建的一切都化为乌有了 。他们说让我们从这里离开,但是我们可以去哪儿呢?他们说,我们可以在另一个村子为你们提供住房 。但是我们还有牛羊,应该怎么处置呢?我们依赖它们来谋生啊 。”
Authorities have now issued a fresh warning about the danger of landmines left over from the war and now dislodged by the flooding.
当局现在发布了新的警告,让人们警惕战争遗留,又被洪水移动的地雷的危险 。
South Korea's Park formally apologises for ferry disaster
韩国总统为客轮沉没事故正式道歉
Fighting back the tears in televised address to the nation....South Korean President Park Geun-hye remembered the victims of last month's ferry disaster in her most formal apology yet.
在全国电视直播讲话中,韩国总统朴槿惠努力克制着泪水,悼念了上个月客轮沉没事故的遇难者,作出了最为正式的道歉 。
(SOUNDBITE) (Korean) SOUTH KOREAN PRESIDENT PARK GEUN-HYE SAYING: "I apologise to the nation for the pain and suffering that everyone felt, as the president who should have been responsible for the safety and lives of the people."
韩国总统朴槿惠:“我们为全国人民遭遇的痛苦和困境道歉,作为总统,我应该为人民的生命和安全负责 。”
The president said the coast guard had been a failure and that she would break it up, transferring rescue duties to a national emergency safety agency. Helicopters and boats came to the rescue of the overloaded ferry, which capsized after making a sharp turn. They only managed to save around one third of the 476 passengers on board. Most of them were children on a school trip. Some of the crew, including the captain, caught here on videotape, abandoned ship while the children were repeatedly told to stay put in their cabins. Parents said they accepted Park's decision but were worried that the search for the 18, who remain missing, would suffer in the transfer....but that's something Park and her administration can ill afford to do. They've been hit hard by an angry nation-wide outcry over the government's response to the country's worst civilian maritime disaster in 20 years.
韩国总统表示,海岸警卫队非常失败,她将会把这个部门解体,把搜救任务移交给全国紧急安全机构 。客轮急转弯倾覆后,直升机和船只赶往这艘超载的客轮进行搜救工作 。客轮上共有476名乘客,他们只拯救了大约三分之一 。其中大部分是学校组织旅游的学生 。其中一些船员,包括视频中出现的船长,弃船逃亡,却告知学生们待在船舱内 。家长们表示,他们接受总统的决定,但是担心搜救18名失踪者的行动会因权力移交受到影响 。但是这是总统和她的幕僚们难以应对的 。由于政府对整个国家20年来最严重的海事灾难的处理,他们引起了全国民众的愤慨 。
CCTV9:房价下跌至11个月最低值 跌价是否继续
China's new home price rise slowed to 11-month low in April
房价下跌至11个月最低值 跌价是否继续
China's home prices rose more slowly in April, with more cities experiencing price drops and weaker sales.
Official data shows that average new home prices in 70 major cities rose 6.7 percent in April from a year earlier, down 1 percentage point from the figure in March. Big cities like Beijing and Shanghai also saw a cooling in the market.
The weaker sales led to an increased inventory of unsold homes. In the first four months, sales of residential houses fell 8.6 percent compared with the same period last year.
In April alone, the inventory of unsold housing increased by more than 2 million square meters, or 20,000 apartments.
CCTV9:中俄军事演习展示最先进设备
China-Russia military drill to feature most advanced equipment
中俄军事演习展示最先进设备
China and Russia are set to hold a joint naval drill that will feature their top vessels and some of their militaries’ most advanced equipment. Analysts say this reflects the growing partnership between the two countries.
"All the advanced equipment will be put to use in the future. We not only want to put these weapons to use, we also hope Russia will become familiar with them. Both sides will use their best equipment in the joint drill, which indicates that our trust in each other is continuing to increase," Cao Weidong, researcher with PLA Navy’s Academic Research Inst., said.