每日视频新闻:佛吉尼亚运油火车脱轨起火
日期:2014-05-03 16:56

(单词翻译:单击)

DY(cHBI3;FFf3Toq0CfCFV)GgsWXpjj%7X!

路透社:印度火车遭遇两起爆炸

JWY8CoJ5@d1|.%

=====精彩回顾=====

3W&rSNGHR3Q6

前第一千金克林顿女儿宣布怀孕

Z(%@&(Hfcb|LW;QP0vT0

新浪网涉黄 最高或被处罚508万元

HdROxStgnFk(&0

法官批准美泄密大兵曼宁更名

ZliQKvcJYb0=

希拉里演说遭女子丢鞋闪身躲避

lOP4T+4#JUuIfWEt-.=

p*Qvvzt-YG^&.JoW

7V)4M;Cz!Ww3

Twin blasts hit India train
印度火车遭遇两起爆炸

0hBpSu|Ff3&

The central train station in southern India has been cordoned off after two explosions ripped through a train. A twenty-two year old woman was killed and nine injured in the attack in Chennai city. Two carriages exploded as the Bangalore-Guwahati train arrived at the station. There was chaos at the station as people carried the injured from the platform for treatment. This is one of the busiest railway stations in southern India. Thousands of commuters use it every day to travel to neighbouring cities and states. The blasts come as India nears the end of a massive election but it's not been confirmed that the two events are linked.
一列火车遭遇两起爆炸袭击,印度南部中央火车站被戒严EgY|,Z]W._H3PC]^R6B.。袭击发生在金奈市,一名22岁男子遇难,9人受伤@l-b])y6~Z5MABe]0WE)。从班加罗尔(Bangalore)开往东北部城市古瓦哈蒂(Guwahati)的列车抵达车站时,两节车厢发生爆炸Ja.ZOz=x^BJ[N3wO%。人们把伤者从月台上抬走进行治疗,车站一片混乱的景象z~pg0P^dw9P81W^Gy。这是印度南部人流最旺盛的铁路之一#6-EHjf&Au。每天有数千名乘客搭乘火车前往临近的城市和郡县@DpR,(ynlBlVkqX-K。爆炸发生在印度大选接近尾声之时,但是目前还没有证实两件事之间存在联系_77QxYehQk~Xv4^-GJf

yWWxPf31YWE@g28RjkC

MofBEGGA,wGfgt5G)[

Protesters urge Nigeria to step up hunt for girls abducted by Islamists
抗议者敦促加速搜救被绑架女孩

,Jt64-]niSvf

Singing from the same hymn sheet -- Dozens of protesters gather outside Nigeria's parliament calling for security forces to search harder for more than 200 schoolgirls abducted more than two weeks ago. Relatives and civil servants are united in anger at the government's job in tracking down the rebels, who stormed the school in Borno state and grabbed the teenagers.

56.1d_|!E7|g

唱着同一首赞美诗,数十名抗议者在尼日利亚议会外聚集,呼吁安全力量更加努力搜索超过两周前被绑架的200多名女学生0bK5Wth.32Eg)。亲属们和公务人员一致对政府追踪叛军的工作表示愤怒Q*Ml.L(v_++8@j。此前,叛军突袭了博尔诺州这所学校,抓捕了这些青少年jpl8BvpRc&v4t

^fN9[Wg*.zM!Eeo)wNP=

(SOUNDBITE) (English) FORMER NIGERIAN EDUCATION MINISTER OBY EZEKWESILI, SAYING: "We are so frustrated at the fact that 234 children could get missing and there is actually no coherent explanation as to exactly the search and rescue operation that is going on concerning them."
尼日利亚前教育部长OBY EZEKWESILI:“我们非常沮丧,234个孩子居然能够失踪,而且关于相关的搜救行动也没有合理的解释z_k~Saiar,JW1。”

xO1^Yvi!oUMl^#

Family members shed tears as reports come out that the young girls were taken as wives by suspected Boko Haram gunmen. The scale and brutality of the school attack have shocked the nation...a country that's used to hearing about atrocities in its five year old Islamist insurgency. The abduction has also become a symbol of the military's impotence in protecting civilians against the insurgents. And protesters here are determined the plight of the abducted girls is not ignored.
有报道称,这些女孩们被博科圣地持枪分子嫌疑人劫持来做妻子,家人们伤心落泪wvEQ0xNM*h=c。这起学校袭击事件的规模和残忍程度导致举国震惊aZj[XeAHN*-。在这个国家为期五年的伊斯兰反叛历史中,残酷暴行屡见不鲜vi3;XI=j.&。这次劫持事件也成为军队在保护平民免受反叛分子伤害方面无能的标志&Z+jRiXd#i]Ak!。抗议者们坚持认为,不能忽略被绑架女孩们的困境@OCYt5m3_b

+O~L,%4c%|K

5VhF+1%PT&

Derailed train bursts into flames in Lynchburg, Virginia
佛吉尼亚运油火车脱轨起火

D^ZpG3fSRu.R.#-y

A U.S. freight train carrying crude oil derailed and burst into flames close to the city centre of Lynchburg in Virginia state. Three tanker cars carrying oil fell down an embankment and more than a dozen tanker cars were involved in the collision. Hundreds of people have been evacuated from buildings in the city, but no injuries have been reported. Oil has been spilling into the James river, which flows into Chesapeake Bay.
美国一辆油罐火车在佛吉尼亚州林奇堡附近脱轨起火LbURxptVl62iAJRAd。三节装有原油的车厢跌落河堤,超过12节车厢坠落-w%b7&bai=Kz(BWnN4x7。这座城市数百人从建筑中撤离,但是没有伤亡报告&lF[V-8Ukvuf67Q%rzwv。原油泄漏入詹姆士河,汇入切萨皮克湾Ssf06jPE7l4&

H&OJk;~Y!v6+

(SOUNDBITE) (English) LYNCHBURG RESIDENT, SAYING: "We've heard this noise, we looked out of the window where we were at Shoemakers restaurant and [SPEAKING OVER SHOT OF CRASH SITE] we saw a giant fire ball, the trains were burning and we had to evacuate the building."
林奇堡居民:“我们听到了噪音,向鞋匠旅店窗外看去,看到一个巨大的火球,火车着火了,我们赶紧从这栋楼撤离y-!5C9k,*2。”

ZesjINnP6a

(SOUNDBITE) (English) LYNCHBURG RESIDENT, SAYING: "As the flames grew, I stood and watched it a little bit, I took a couple of pictures, and then realized this is probably a dangerous situation, especially there were so many tank cars, and then I watched as whatever fuel oil it was started down the river on fire."
林奇堡居民:“随着火势越来越大,我站着看了一会儿,照了几张照片,然后才意识到这可能是比较危险的状况,尤其是有许多油罐车厢的情况下,然后看到原油泄漏,火势更大Qq|YHWbEgmE*pmd2RtGK。”

o|#Q07a4,4;g8Byy)dX4

This is the sixth derailment to have gone up in flames in North America since last July. This one was near office buildings prompting environmentalists to call for stricter regulations on shipping crude oil by rail.
这是自去年7月份以来北美第六起火车脱轨起火事件6TkTmwi*^k;j。这次事发地点在办公楼附近,迫使环保人员呼吁对铁路运油车进行更严格的监管|.*3)-7~w.O

HfUT=5~UYJtvS.pZ6

ne[3,!WZcY

6CGYgbBj18

CCTV9:欧洲五一劳动节遭遇罢工潮 3VX1o|9Tir

XRadV&VlJRl+GEd

J~YVOqZ^d4q

1xV2;VDqxAS_d~

May Day in Europe: Turkey sees clashes, Russia holds parade, Greece hit by strikes
欧洲五一劳动节遭遇罢工潮

x-xw[N(zpJEkfH

Many cities across Europe are bracing for both unrest and celebrations as they mark the May Day holiday.

O&44f+*wiqM

Clashes have erupted in Istanbul between May Day demonstrators and riot police as crowds tried to defy a government ban by marching to the city’s iconic Taksim Square. Demonstrators massed at different spots throughout the city, determined to mark International Workers’ Day at Taksim Square, which has been blocked off due to a ban on protests there.

x16awiaSTt]+e_b|h

Meanwhile in Moscow, more than 100,000 people marched through the city’s Red Square, to celebrate Russia’s Labour Day. The Chairman of the Federation of Independent Trade Unions Mikhail Shmakov, and Moscow Mayor Sergei Sobyanin attended the event.

A[nug4j8;ax

In Greece, May Day was marked by docked ferries, idle trains and most services shut in the aftermath of strikes. Riot police assembled in Athens in preparation for two separate rallies planned by labour unions.

9q0jxFi;N|cru

CCTV9:中国要求美国加强合作

;!@V1W(KSi9(Xg

t;N;Dv91ZRD4FwtO

China calls on US to strengthen cooperation instead of containment
中国要求美国加强合作

VA8ez&AF1[DG_TXH~

US President Barack Obama’s Asia trip this week had excluded a trip to China but China’s Foreign Ministry Spokesman, Qin Gang said peaceful development and cooperation were common interest in the region. He said American intentions would be reflected in what their words and actions.

r;g&rTv+m7

"US President Barack Obama, has said many times and on different occasions that the US has no intention to contain China and we agree that China and the US share comprehensive common interests in Asia-Pacific affairs. The two nations should strengthen co-operation and work together with other relevant nations in the region to enhance the peace, stability,development and prosperity of the region." Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said.

ymyZx577tJY!_oe~#xTbE7CakEUcY9*#|u6-U02D+FxnZ
分享到
重点单词
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • relevantadj. 相关的,切题的,中肯的
  • turkeyn. 土耳其 turkey n. 火鸡,笨蛋,失败之作
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • coherentadj. 合理的,一贯的,明了的,粘着的,相干的
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • platformn. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • containmentn. 容积,控制,遏制政策
  • tankn. 坦克,箱,罐,槽,贮水池 vt. 把 ... 储于