(单词翻译:单击)
路透社:IMF称俄罗斯经济已陷入衰退
=====精彩回顾=====
Russians shrug off sanctions, as IMF says country in recession
IMF称俄罗斯经济已陷入衰退
Tough times ahead in Russia with the International Monetary Fund cutting its 2014 growth forecast -- pronouncing the country in recession made more uncertain by international sanctions imposed on Moscow over the crisis in Ukraine. Antonio Spilimbergo of the IMF.
国际货币基金组织降低了对俄罗斯2014年经济增长率预测,俄罗斯面临艰难的境地 。IMF宣布这个国家陷入衰退状态,导致国际社会因乌克兰问题对其实施制裁更加充满不确定性 。
(SOUNDBITE) (English) IMF MISSION CHIEF TO MOSCOW, ANTONIO SPILIMBERGO, SAYING: "We are now projecting 0.2 percent growth this year for Russia with a considerable downside risk."
IMF俄罗斯工作小组组长安东尼奥·斯普里姆伯格(Antonio Spilimbergo):“我们现在预测俄罗斯今年的经济增长率为0.2%,甚至存在下滑的风险 。”
He also said Russia was in a recession. This comes as the West has slapped sanctions on some Russians and Russian businesses close to President Vladimir Putin -- a move shrugged off in Moscow.
他还表示,俄罗斯已经陷入经济衰退 。此时,西方国家向与俄罗斯总统普京比较亲密的一些俄罗斯人和俄罗斯企业实施了制裁,莫斯科对此举不屑一顾 。
(SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, VITALY, 46, SAYING: "There is a proverb that says: What doesn't kill us, makes us stronger. Whatever obstacles are in our way we will overcome them. We will be stronger than America anyway. So, go forward, Russia! We will win!"
46岁的莫斯科居民VITALY:“有一句谚语说,杀不死你的东西,让你变得更强大 。无论我们面临多少障碍,我们都表示欢迎 。无论如何我们都会比美国更加强大 。所以,俄罗斯,前进!我们一定会获胜!”
(SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, LIDIA, SAYING: "I don't think it will affect our residents too seriously. But it is wrong in any case. It is wrong because, I think it is America who started all this, not Russia."
莫斯科居民LIDIA:“我不认为这会对我们的居民造成严重影响 。但是无论如何这是错误的 。因为,我认为导致这一切的是美国,而不是俄罗斯 。”
The crisis in Ukraine has pushed relations between Russia and the West to their lowest level since the end of the Cold War.
乌克兰危机导致俄罗斯和西方国家之间的关系恶化至冷战结束以来的最低水平 。
U.S. State Dept.: Al-Qaeda affiliates pose growing threat
基地组织分支威胁不断增加
The U.S. says al Qaeda affiliates continue to pose a threat to the global community after the international community degraded the groups leadership. On Wednesday, the State Department weighed in on the threat when it released its annual state sponsors of terrorism report.
美国表示,自从国际社会打击恐怖分子领导层之后,基地组织分支不断对国际社会造成威胁 。周三,国务院发表年度恐怖主义国家报告时评估了威胁状况 。
(SOUNDBITE) (English) AMBASSADOR TINA KAIDANOW SAYING: "The terrorist threat continued to evolve rapidly in 2013."
大使蒂娜·卡伊达诺(Tina Kaidanow):“2013年,恐怖分子威胁继续滋长 。”
That's Ambassador Tina Kaidanow who outlines the threat posed by the groups.
大使蒂娜·卡伊达诺(Tina Kaidanow)概述了基地组织附属恐怖分子造成的威胁 。
(SOUNDBITE) (English) AMBASSADOR TINA KAIDANOW SAYING: "The past several years has seen the emergence of a more aggressive set of AQ affiliates and like-minded groups most notably Yemen, Syria, Iraq, northwest Africa and Somalia. In 2013, we saw al Qaeda's leadership struggle to maintain discipline within the AQ network and communicate guidance to its affiliated groups."
大使蒂娜·卡伊达诺(Tina Kaidanow):“过去几年,越来越激进的基地组织分支和其他类似的组织不断出现,尤其是是也门,叙利亚,伊拉克,非洲西北部和索马里 。2013年,我们看到基地组织领导层苦苦在基地组织网络内维持纪律,指引其附属机构 。”
Last September, dozens were killed when al Shabab militants entered a high end shopping mall in Kenya. A tweet from al Shabab at the time said : "For long we have waged war against the Kenyans in our land, now it's time to shift the battleground and take the war to their land."
去年9月份,青年党激进分子进入肯尼亚一个高端商场,造成数十人死亡 。当时青年党在推特网站上发布信息称:“长期以来我们一直在我们的土地上发动对肯尼亚人的战争,现在,我们把战场转移到了他们的土地 。”
Thunderstorms batter southeast
雷暴天气袭击东南部
Severe thunderstorms rage across northern Florida and southern Georgia. Driving is exceptionally difficult in some areas...as heavy rainfall and damaging winds batter the south. Firefighters in Mobile, Alabama carried people from their cars -- and homes -- through rising waters. A similar scene in Wilson, North Carolina, where flood waters damaged homes.
严重的雷暴天气肆虐佛罗里达北部和佐治亚州南部 。暴雨和破坏性的狂风袭击南部时,某些地区驾车非常困难 。在不断上涨的水位中,亚拉巴马州莫比尔的消防员把被困车中和家中的人们救出来 。北卡罗莱纳州的威尔逊也是同样的情景,洪水毁坏了许多房屋 。
(SOUNDBITE) (English) STORM VICTIM LEWELLYN JONES, SAYING: "There was glass in the door and it was totally blown out... Water a good three feet here in the house."
暴雨灾民LEWELLYN JONES:“门上的玻璃完全被毁坏了 。屋内的水位达3英尺 。”
It all stems from a tornado-producing storm system that killed at least 34 people this week. Authorities said storms could drop roughly 2 to 5 more inches of rain in areas. And launch fresh tornados, before they begin to weaken on Thursday.
这一切都始于正在形成飓风的雷暴天气系统,本周已经造成至少34人死亡 。当局表示,暴风雨还会给某些地区带来2至5英寸的降雨量,而且会形成新的飓风,直到周四才开始减弱 。
CCTV9:打车软件促销大战升级
Billions poured into battle of taxi-hailing apps
打车软件促销大战升级
Starting this January, China’s market in taxi hailing apps has become a battlefield between two mobile apps, Didi and Kuaidi.
The competition between the two apps is backed by two of China’s largest internet companies, Tencent and Alibaba. Both apps launched similar subsidy programs, from which passengers and drivers can receive 10 to 15 Yuan, or around two dollars, when they use the apps and finish the transactions through e-payment. By the end of Q1 this year, Didi has poured in 1.4 billion Yuan on subsidies. Its total customer base has reached 100 million, and daily usage has reached 5.2 million successful orders, with 178 cities covered. Meanwhile, although Kuaidi did not disclose its total user numbers, the app’s daily usage has reached 6.2 million, and it covers 261 cities. Through the competition, the two taxi calling apps have dominated 90% of China’s market. Even after most of the subsidies were cut this month, a quarter of the consumers have continued to use those apps.
CCTV9:叙利亚袭击造成至少54人死亡
Attacks in Syrian cities kill at least 54
叙利亚袭击造成至少54人死亡
Car bombs and mortar attacks have killed at least 54 people in Syrian government-held areas of Damascus and the central city of Homs.
Two car bombs exploded in a pro-government neighborhood in Homs on Tuesday, killing at least 40 and wounding over a hundred.
Most of those killed were women and children. The official SANA news agency blamed the attack on anti-government rebels.
In central Damascus, two mortar shells struck an education complex in a mainly Shi’ite Muslim district, killing at least 14 students and wounding dozens. The fresh wave of violence comes as the country gears up for a presidential election on June the 3rd.
On Monday, President Bashar al-Assad announced his candidacy for a third seven-year term in office. On Tuesday, four new candidates announced their bid for the top post, bringing the total number of contenders to 11.