每日视频新闻:英国小王子出访海外 开展尿布外交
日期:2014-04-08 11:43

(单词翻译:单击)

kT1!Z)WtQhCyM|Wg*Zj(g]Fk0F8r@N!8

路透社:英国小王子出访海外 开展尿布外交

NtSQ@I5mk4;POAbt

=====精彩回顾=====

1JLF%U2_3#F%]axk@

好莱坞女星秀兰邓波儿去世

4r9pLbmhZW

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

0wtS;)DS[vVU]

美国第一夫人将单独携女访华

M2+*%,[b7gWhD+;

本拉登女婿在纽约出庭受审

m7MQZKGjjxP-

HAUIuHtsxEz

Royal couple and baby arrive in New Zealand
英国小王子出访海外 开展尿布外交

gR8aOnxV)5BAKUT;

He might still be in nappies...but Britain's Prince George starts off his first official trip in Wellington. The eight month old prince touches down with his parents the Duke and Duchess of Cambridge on a three-week tour of New Zealand and Australia.The third in line to the British throne is riding on a wave of popularity. The three royals were greeted by strong winds and rain. Duchess Catherine struggled to keep her hat on, her skirts down and George in her arms as she navigated her way down the plane's stairs in high heels. Her fashion choices are likely to be closely scrutinised during the tour. She arrived here in New Zealand wearing a coat from British designer Catherine Walker with a pillbox hat by Gina Foster. She also wore a silver fern-shaped brooch, a symbol of New Zealand, lent by the Queen. The royal couple were then taken to Government House,the official residence of the governor general, where they received a traditional Maori welcome. Prince George was not present for the outdoor ceremony, which took place under a light rain. He will only be taken to a few specific engagements throughout the trip.
英国小王子乔治或许仍然裹着尿布,但是却在惠灵顿开始了首次正式访问^Cp|2ZN@66)*LYrUS。八个月大的小王子与他的父母,剑桥公爵夫妇开始了对新西兰和澳大利亚为期三周的访问&YtEcZlgy^#。英国皇室第三顺位继承人掀起了人们欢庆的热潮IOu*LwMffRk5E&#&GC,。三位皇室成员到来时受到热烈欢迎gs*t80JF=sxD;。剑桥公爵夫人凯特头戴帽子,身穿短裙,怀里抱着乔治小王子,穿着高跟鞋走下飞机台阶qJe_YuK,z6%i_rU[U]。访问期间,她的时尚选择将受到人们密切关注IkqS#&Ncj8a2。抵达新西兰时,她穿的外套出自英国设计师凯瑟琳·沃克(Catherine Walker)之手,圆盒帽则由吉娜·福斯特(Gina Foster)设计TgqyL]x1|hj(J-。她还佩戴着女王借给她的代表新西兰的银蕨形胸针k^,#6oB)a62uccwK^N。随后,这一家三口被送往总督的官邸总督府,受到传统的毛利人欢迎仪式接待ke@ReZ)xNyrtSdrBjP+。由于下雨,乔治小王子并未出席室外庆祝活动~.aabmHW9aN。访问期间,他将只参加几项特别活动ov1Ca)[Yoi8|v

O6*6~wznZ@Vji

A)wLET,fJ4R.N

India begins world's biggest general election
印度举行世界最大规模选举

TLSnRFsx]@VRL

Indians begin voting in the world's biggest election. More than 800 million people are registered to vote over the next five weeks. That's 100 million more than at the last elections in 2009.
印度人开始在全世界最大规模的选举中投票yO5sX^r*|CaDfj。未来五周,超过8亿人将登记投票,比2009年的上次选举多出1亿人@M_eMvpCl5~DbW)K

[#WrT9_d@]tr-1

(SOUNDBITE) (Bengali) SUSMITA DAS, A FIRST TIME VOTER, SAYING: "I am feeling great as I am voting for the first time. I came early to beat the rush at the polling booth, but as you can see there are already quite a few people gathered here."
首次参加投票的SUSMITA DAS:“这是我第一次投票,感觉非常好DPDhB%5xnf]。为了避免高峰期,我提早来到投票点,但是你可以看到,这里已经聚集了很多人yFl1xzN@Z65#^I=。”

It2a2p!HRfzA[

The election is spread out in nine stages. On the first day of voting, polling is taking place in six constituencies across two states in the north-east - Assam and Tripura. Here in the famous tea growing region of Assam, among the main parties voters must choose from is the ruling Congress or the Hindu nationalist BJP opposition.
选举共分九个阶段进行xGT]cd9N;d2ls_X。投票首日,投票活动在东北部两个邦,阿萨姆邦和特里普拉邦的六个选区进行x,!%yuNdzR;lf_#NyD。选民们要在几个主要党派中进行选择,包括执政国大党或反对派印度民族主义者印度人民党(BJP)KQNeO~f)08M[FLS

3m;&,oF8gS

(SOUNDBITE) (Hindi) UMESH KUMAR, A VOTER, SAYING: "We have come to cast our vote, as we hope that a good leader is selected who forms a stable government and can provide solution to the problems which the country is facing."
投票者UMESH KUMAR:“我们来这里投出我们的选票,因为我们希望能够选出优秀的领导人,能够组建稳定的政府,为全国面临的问题提供解决方法.3+dCLaX~4HuC。”

93h33JLvLVx[C-ISt,I

Narendra Modi's opposition BJP party has promised to do just that...to jumpstart a flagging economy and sweep out the Nehru Gandi dynasty. Pollsters predict that Modi and allies will win the biggest chunk of the 543 parliamentary seats up for grabs but will fall shy of a majority. If this happens a coalition government led by the BJP is seen as the most likely outcome. But here in Assam, it's a Congress party stronghold. The result won't be known for some time. The ballot concludes on 12 May and votes will not be counted until 16 May.
纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)领导的印度人民党(BJP)已经对此作出承诺,快速发展衰退的经济,清除尼赫鲁·甘地王朝)4RChljwat。民意测验机构预测莫迪及其盟友将在543个议会席位中赢得最多席位,但是不会获得大多数优势Wj.o_po-iBx%MbL。如果预测成为现实,由BJP领导的联合政府将是最可能的结果T=9U%crntMH~W[kza。但是阿萨姆邦是执政国大党的堡垒X3J3;@EvM8Gd。结果将需要一段时间才能出炉f0&)+,hhs#Y0GOu=Y。投票将于5月12日结束,选票将于5月16日开始统计T!dWY|gaInQW1&^*

2^x*%Vs]_2!14.

7IOC0q)1#%

Workers at Olympic park in Rio continue strike
巴西奥林匹克公园建筑工人罢工

BeG.OI%2vOXYGP~

Workers building Rio's 2016 Olympic Park continue a week-long strike. Rio won the right to host the summer Olympics in 2009 and will become the first South American city to host the world's biggest multi-sport event. Workers say they are being asked to carry too big a burden.
建筑里约热内卢2016年奥林匹克公园的工人们继续进行为期一周的罢工Z&-|eXUojoSf4m)^z。2009年,里约热内卢赢得了夏季奥运会举办权,将成为举办世界上最大规模的综合体育赛事的首个南美国家Kv@U-6rQ6eB+]gZ^。工人们表示,他们的负担太重-I*i@c[,gc(

Q#mT[^os=Oi=x

(SOUNDBITE) (Portuguese) PRESIDENT OF THE WORKERS UNION, CARLOS ANTONIO FIGUEREDO, SAYING: "It's a really big project that will go beyond the World Cup and the Olympic Games and will go until 2020. But unfortunately the consortium still hasn't noticed that. It seems the work will be done in less time; with the work falling on the backs of workers and without offering them any alternatives in terms of payment."
工会主席CARLOS ANTONIO FIGUEREDO:“这是一个非常浩大的工程,将超越世界杯,奥运会将持续到2020年LAL;im_nNI。但是不幸的是,财团仍然没有注意到这一点@1mTh3Eu|4ie&。似乎这项工作短时间内就可以完成;繁重的工作落在工人的肩上,在薪资方面却没有为他们提供任何选择5^KgTM@ae~sASQ。”

D)g1(^IT&-

The consortium responsible for the park, vowed the strike would not impact delivery dates for the first half of next year.
负责建筑工作的财团誓言罢工不会影响明年上半年的交付日期h1&inGAp1^

KS%fy8&iuF9g%

byT8&WLV_LJYaj

5GbWqrbydt#TC.D+

CCTV9:云南22名矿工被困地下

]MiYo#zhv.|

iHJZSm71yFd!o&k

qdyh~R|6Avm^v

22 miners trapped underground in SW China
云南22名矿工被困地下

rO~[uzdAzL=N

22 miners have been trapped underground in a flooded coal mine in Qujing City of the Southwestern Province of Yunan. 26 people were working in the mine when the incident happened around five o’clock a.m.

kANH~!|,HN-M5

Only four of them made safely to the ground. Over 500 emergency workers have rushed to the scene. At least three pumps have started working at the site. Authorities have set up an investigation team to probe into what caused the incident.

)[W9hq)9UolbY

CCTV9:美国防部长访华建立信任

8sgr@%)JL^I0zCVD#Lt

UL&JUH(=TM#~=18

US Defense Secretary in China to build trust
美国防部长访华建立信任

^|nw@^GhoiV8#6NEQA

US Defense Secretary Chuk Hagel has arrived at China’s eastern port city of Qingdao and kicks off his three day China tour.

q,_mSF7yA7

Before coming to the country, Hagel says he is willing to talk with the Chinese officials on expanding military cooperation as well as taking the chance to air differences on the disputes. CCTV reporter Han Bin looks at aim of Hagle’s visit and the improving yet fragile military relationship between the two armies.

e]DBolm%DK3eS&j

When US Defense Secretary Chuk Hagel to arrive in Beijing, he is ready for straightforward dialogue with his Chinese counterparts.

q[XugWmDu!J#i

"China is a great power. And, with this power, comes new and wider responsibilities is that how you use that power." Chuk Hagel said.

pwH#(&6aQIVTXuF;

Hagel begins his Asian tour with a Defense Forum with the Association of Southeast Asian Nations, or Asean. The US is reinforcing its links with the ten member group.
He then went to Japan, to stress the US commitment for protecting the country’s security.
But his third stop could be most challenging, as he is to make clear US strategic interests in the Asia-Pacific region, where China also has overlapping interests here.

&*vg58DHCl7lDWL[k

"What we don’t want is some miscalculation here to occur." Chuk Hagel said.

Y7A)X,KxW=+TMZ

Military-to-military contacts have long been regarded as the weakest link in China –US relations. So, Hagel’s visit is trying to strengthen it. This is in line with the new type of relationship between great powers agreed by the Presidents of the two countries. And for military, it’s characterized by no conflict and win-win cooperation.

;|L6z9HVf@e_u5d

"Healthy, stable, reliable and continuous military to military relations are an essential part of our overall relationship between the United States and China." Gen. Martin Dempsey, Chairman of US Joint Chiefs of Staff said.

#keS;djv[eoJ!47Y1S

Aside from overlapping interests, they two sides also disagree on many issues. China sees the US pivot to the Asia-Pacific is to pursuit dominance in the region. And China is speeding up its military modernization to enforce its claims over disputed maritime territory. Other issues of contention include US arms sales to Taiwan and US surveillance activities on China.

z!ra;ap)Eu4jdnx&lL

Washington is still concerned about Beijing’s military buildup, and also seeking greater transparency on China’s military programs. China says it takes two to build trust.

QBj-21,9Z,

"It’s important for China and the US to respect each other’s core interests and major concerns. We must avoid vicious competition and even confrontation in this area." Gen Fang Fenghui, Chief of PLA General Staff said.

JyH]JE2)uFkyZxVdk;

Though Hagel’s China visit may not likely to forge new agreements, there is, however, a growing recognition between the two sides, that both countries should engage with one another to work on preventing a conflict that would be destructive to both sides.

pNgJIhJHppG7)=O~F9

Over the years, China-US military relations have forged ahead despite twists and turns. Amidst the frictions, the two militaries have worked out a mechanism to improve trust, and cooperated with mixed results. Both are keenly aware of conflicting national interests on a number of issues-and even more aware the most important thing is to keep the lines of communications open.

54z[xDV,UvLDuDoO]43NgmK=LebaXtjB|F2]8f3h_w_d6_=%
分享到
重点单词
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • contentionn. 争论,争辩,所持的论点 [计算机] 线路争夺
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • forgevt. 伪造,锻造 vi. 伪造,在铁匠铺工作 n. 锻
  • fragileadj. 易碎的,脆的,精细的
  • recognitionn. 认出,承认,感知,知识