英语六级翻译训练每日一题(新题型):第96期
日期:2014-02-24 16:36

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
1.现在的独身一代是在欧洲从社会民主主义向更激进更具个人主义思潮的美国式资本主义转变的过渡时期出现的。成长于私有化和消费选择日益增长时代的精通技术的现代工人们拥有着恋爱和经济上的自由市场。
2.法国社会学家lean-Claude Kaufmanns认为,从家庭生活模式到单身生活模式的转变,是上个世纪“个人主义”的不可抵挡的推动因素之一。

翻译及详解

参考翻译

1.The current generation of home-aloners came of age during Europe's shift from social democracy to the sharper, more individualistic climate of American-style capitalism. Raised in an era of privatization and increased consumer choice, today's tech-savvy workers have embraced a free market in love as well as economics.

2.The shift away from family life to solo lifestyles, observes French sociologist, lean Claude Kaufmanns, is part of the “irresistible momentum of individualism” over the last century.

分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • momentumn. 动力,要素,势头,(物理)动量
  • individualismn. 个人主义
  • shiftn. 交换,变化,移动,接班者 v. 更替,移转,变声
  • solon. 独奏,独唱 adj. 单独的 adv. 单独地 v
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,