英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第323期:中国制造
日期:2015-12-16 18:26

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文:

“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从“中国制造”到“中国设计”的转变。

翻译及详解

参考翻译:

"Made in China" is a label attached to the products manufactured in China.Owing to the advantages of rich labor resources and raw material resources in China, products made in China are well-received in the world on account of their competitive price and superior quality."Made in China" has become a recognizable label in the world today thanks to the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has become the world's manufacturing center and is named "World Workshop".Although globally a great number of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed in European and American countries.Nowadays a growing number of Chinese companies are devoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Made in China" into "Designed in China".

翻译讲解

1.“由于中国有丰富的劳动力资源…”,可以使用owing to是“受到世界各国的欢迎”的原因,翻译时可以使用on account of引出理由,避免重复。
2.“中国的制造业迅速发展”与“‘中国制造’已经成为一个在全球广受认识的标签”是因果关系,为避免与前面表达原因的短语重复,可以使用短语thanks to...。
3.在“尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的”中,“电子产品和鞋”是“制造”的受动者,“设计”是“完成”的受动者,故使用被动语态来翻译。
4.最后一句中“希望实现从‘中国制造’到‘中国设计’的转变”可使用现在分词作状语,译作hoping to be transformed from “Made in China” into “Designed in China”。“实现”一词可省略,把汉语原文中的名词“转变”译作动词transform,这样处理句子更简洁。

分享到
重点单词
  • transformvt. 转换,变形 vi. 改变 n. 变形
  • competitiveadj. 竞争的,比赛的
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • superiorn. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好的,出众的
  • recognizableadj. 可认识的,可承认的,可辨别的