(单词翻译:单击)
路透社:基辅支持者与抗议者发生冲突
=====精彩回顾=====
Pro, anti government protesters clash
基辅支持者与抗议者发生冲突
Clashes broke out between pro government supporters and anti-government protesters in Kiev Saturday. Local TV coverage showed masked anti-government demonstrators kicking and using sticks and baseball bats to beat opposing protesters. Tensions remain high in Kiev's Independence Square where Monday's deadline to remove barricades and vacate occupied buildings looms. Some progress was made Saturday to dismantle portions of the barricades as part of a deal with the government. Anti-government protesters who have been occupying the square and public buildings for the past three months allowed heavy machinery to remove parts of the barricades in exchanged for the negotiated release of detained protesters. President Viktor Yanukovich- who shunned a trade deal to with the European Union last year-is trying to dampen tensions before he picks a new prime minister. Although anti-government demonstrators remain highly suspicious about any conciliatory offers from the government.
周六,亲政府支持者和反政府抗议者在基辅爆发冲突 。当地电视台报道显示,反政府示威者踢踏并用棍子和棒球棍殴打敌对方的抗议者 。周一,移除路障,清空被占领的建筑的最后期限即将来临之际,基辅独立广场仍然是一片紧张的形势 。周六,作为与政府达成的协议的部分内容,移除部分路障的工作取得了一些进展 。过去三个月占领独立广场和公共建筑的反政府抗议者允许重型机械移除部分路障,换取被拘留的抗议者的获释 。去年拒绝与欧盟签署贸易协议的乌克兰总统亚努科维奇在委任新的总理之前试图缓解紧张形势 。然而,反政府示威者仍然深切怀疑政府的任何安抚措施 。
Next 24 hours critical in flood relief
英国抗洪工作进入关键时期
(SOUNDBITE) (English) FLOOD VICTIMS, JACK AND BERYL PENGELLY, SAYING: "At one time I'd just get in the boat and go out and do the shopping."
洪水灾民JACK和BERYL PENGELLY:“有一段时间我不得不乘船外出购物 。”
Jack and Beryl Pengelly don't usually go to the market by boat... But as flooding, heavy winds and rain continue to inundate parts of southern England it's becoming more and more the norm. Some parts of the country have been underwater for more than a month after the wettest January on record leaving homeowners displaced and crops ruined. Friday, gale force winds tormented coastal areas including Hampshire where 32 diners enjoying a Valentine's Day meal had to be evacuated. Prime Minister David Cameron toured a flood relief center in Surrey over the weekend as soldiers prepared some of the flood relief efforts. Cameron said the clock is ticking to get resources in place.
JACK和BERYL PENGELLY并不经常乘船去市场 。但是由于洪水,大风和暴雨持续影响英格兰南部部分地区,这种情况越来越常见 。历史上雨水最多的一个月导致业主流离失所,农作物被毁 。英国部分地区已经在水下浸泡了超过一个月的时间 。周五,一股强风袭击了包括汉普郡在内的沿海地区,正在享受情人节大餐的32位就餐者被迫撤离 。周末期间,首相卡梅伦走访了萨里郡一个洪水救灾中心,士兵们正在准备洪水救援工作 。
(SOUNDBITE) (English) UK PRIME MINISTER, DAVID CAMERON, SAYING: "...this is a vast national effort where we're bringing all the resources of our country together and what we do in the next 24 hours is vital as tragically the river levels will rise again and so every sandbag delivered, every house helped, every flood barrier put in place can make a big difference."
英国首相卡梅伦:“这是一场全国范围的巨大救援行动,我们将全国的资源聚集起来,未来24小时采取的措施将非常关键,因为洪水水位将再次上涨,所以,每运输一个沙袋,每帮助一个家庭,每建造一个洪水堤坝都将发挥很大的作用 。”
British weather officials have forecasted improved conditions in the coming days, although even a little rainfall could mean more flooding as the ground is beyond the saturation point. And still residents do their best to remain optimistic.
英国天气官员预报称,未来几天的情况将有所好转,然而,即使少量的降雨也意味着洪水的爆发,因为地面水已经达到过饱和状态 。不过,居民们仍然尽最大可能保持乐观 。
(SOUNDBITE) (English) FLOOD VICTIMS, JACK AND BERYL PENGELLY, SAYING: This is just a interlude in our life basically. Something to look back on and remember, but there's a lot of people who are far worse off then us." BERYL: "Far worse." An interlude that's expected to continue for months.
洪水灾民JACK和BERYL PENGELLY:“这只是我们生活中的一段插曲 。这是我们以后值得回忆和怀念的日子 。但是有许多人的情况比我们糟糕的多 。”BERYL:“确实是严重的多 。”这段插曲预期将持续几个月的时间 。
Building collapse kills driver in central London
英国中部建筑坍塌 司机遇难
A woman dies in central London late Friday after part of a building collapses on the car she was driving. Police cordoned off the scene, opposite the Holborn underground station. Gales of up to 80 miles or 129 kilometers per hour lashed southern England and Wales overnight. Authorities say Friday's weather is likely to be the last of the series of violent storms that have crossed the country in recent weeks, with the weather expected to improve through the weekend.
周五晚,伦敦中部一座建筑部分坍塌,砸中一辆汽车,女司机不幸身亡 。警方戒严了在霍尔本地铁站对面的事故现场 。夜间,高达每小时80英里(或每小时129千米)的大风袭击了英格兰南部和威尔士 。当局表示,周五的天气可能是近几周肆虐全国的暴风雨的最后一波,周末期间天气状况预期会好转 。
CCTV9:《白日焰火》获柏林电影节金熊奖
Chinese film "Black Coal, Thin Ice" wins Golden Bear
《白日焰火》获柏林电影节金熊奖
The 64th Berlin International Film Festival has closed. This year, Asian films were big winners, led by a gritty Chinese thriller. This was an exciting moment for the Golden Bear prize winner, director Diao Yinan.
"This is quite a surprise for me. It’s like a dream that I should never wake up from. Look at my team. They are amazing. I want to thank them, everyone." Diao Yinan, Chinese director said.
The movie also picked up the best actor award, which went to Liao Fan.
Diao’s third feature film, stars Liao as a former policeman turned detective who investigates a mysterious series of killings in a gritty industrial region. During his investigation he is drawn to a mysterious woman who appears to be connected to the victims.
Just a day before the award was bestowed on him, Liao Fan turned 40. And the prize has been a wonderful birthday present.
"I saw the film as a gift to me back when we were shooting it. And now that it has won so many prizes at this particular time, it’s been a very special surprise." Liao Fan, Chinese actor, Golden Bear Winner said.
Diao’s winning entry was one of three Chinese films in the 20-movie competition this year.
Another Chinese entry, director Lou Ye’s "Blind Massage" - is an adaptation of a popular novel that’s set largely in a massage center run by the blind. Lou’s film won the festival’s outstanding artistic contribution prize for its cinematography.
Japan’s Haru Kuroki was named best actress for her part in "The Little House," from veteran director Yoji Yamada. This film is about a covert love affair in Japan set against the backdrop of World War II.
Wes Anderson’s "The Grand Budapest Hotel," a caper set in a fictional spa town in pre-World War II Europe, won the jury grand prize.
The Berlin festival, officially called the Berlinale, is one of the oldest and most prestigious film showcases in the world.
洋葱网趣味新闻:美国家长选出最完美50家学校
Nation’s Parents Release Annual Ranking Of Top 50 ‘Perfectly Good’ State Schools
美国家长选出最完美50家学校
The list includes dozens of totally fine schools where students can learn all the same things they’d learn at one of those expensive colleges on the East Coast.
该名单包含了最好的学校,学生们学到的知识和东海岸最昂贵的贵族大学学到的知识几乎一样 。