(单词翻译:单击)
【背景】
据相关媒体报道,北京的电动出租车司机饱受车辆充电问题困扰,充电时间过长,占用了拉活儿的时间。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Electric taxi drivers in Beijing suffer from battery problems, with overly long charging sessions cutting into time that could be spent driving passengers.
Waiting in queues at charging stations is now the norm for many drivers, and charging a vehicle can take up to six hours.
According to reports by Beijing Today, most vehicles need to charge at least twice daily in order to maintain a “satisfying income level.”
北京的电动出租车司机正饱受电池问题困扰,充电时间过长,占用了他们拉客儿的时间。
对许多电动出租车司机来说,现在在充电站前排队等候已成常态,而充一次电最长需要6个小时。
根据《今日北京》的数篇报道,大多数电动车每天需要充两次电,才能维持一个“令人满意的收入水平”。
【讲解】
文中的electric taxi就是“电动出租车”的意思,其中electric是形容词,解释为“电的;导电的;用电的”,如electric power(电力)、electric wire(电线)、electric iron(电熨斗)等。
第二段中的norm是个名词,解释为“常态”,成语“一反常态”,就可以说成是a departure from the norm。与它相关的形容词是normal(正常的)。