(单词翻译:单击)
路透社:贝鲁特爆炸致至少3人死亡
=====精彩回顾=====
At least 3 killed in Beirut blast
贝鲁特爆炸致至少3人死亡
Chaos on the streets of Beirut as the city responds to a deadly explosion. Witnesses say the blast killed at least three people and wounded about 20. The blast happened in the Shi'ite group Hezbollah's southern Beirut stronghold. Charred cars lie twisted and blackened and the balconies and facades of several buildings appear crumbled to the ground. Emergency workers rushed victims to a local hospital where more crowds gathered. The Lebanese capital has been hit by a series of bombs in recent months. One blast last week killed a former minister and political adversary of Hezbollah.
贝鲁特发生一起致命爆炸事件,街道上一片混乱 。目击者表示,爆炸造成至少3人死亡,大约20人受伤 。爆炸发生在什叶派组织真主党位于贝鲁特南部的堡垒 。烧焦的汽车扭曲变形变黑,几栋建筑物的阳台和正面向地面崩落 。紧急救援工作者迅速将伤者送往当地医院,人群越来越拥挤 。最近几个月,黎巴嫩首都遭遇了一系列爆炸袭击 。上周一起爆炸导致一名前部长,真主党的政治对手遇难 。
Snow storm takes its hold on parts of U.S.
暴风雪持续影响美国部分地区
A snow storm is taking its hold on parts of the U.S. It's the third straight day of snow in Chicago. As much as a foot of snow has fallen there, causing hundreds of flight cancellations. In Indiana, one person was killed in a traffic incident involving a tour bus and pickup truck. And in Wisconsin, La Crosse police are trying to find out how car drove onto the ice- covered Mississippi River and fell through.
一场暴风雪持续影响美国部分地区 。芝加哥已经连续第三天遭遇暴风雪天气 。降雪量已经超过一英尺,数百个航班取消 。在印地安那州,一辆观光巴士和轻便卡车相撞,造成1人死亡 。在威斯康星州,拉克罗斯市警方正在调查为何一辆汽车会行驶到冰雪覆盖的密西西比河上坠落 。
Sgt. Randy Rank: (SOUNDBITE) SGT. RANDY RANK, SAYING: "At this point, there was one person recovered in the vehicle, once it was removed from the ice and that person is deceased."
Randy Rank中士:“目前,车辆中共发现了一人,我们将汽车从冰水中救上来时,这人已经过世 。”
Drivers in Ohio are slowing down too. A winter weather advisory is in effect there until Friday. In Boston, snow started falling around 1 a.m. Thursday. Winter weather warnings are in effect in various parts of the Northeast and snowplows are standing by.
俄亥俄州司机们也减缓了速度 。冬季天气公告已经生效,直至周五 。在波士顿,从周四凌晨一点钟开始下雪 。东北部部分地区冬季天气预警已经生效, 除雪机已经准备就绪 。
Pakistan's Musharraf rushed to hospital with 'heart problem"
穆沙拉夫因心脏问题入院未能出庭
These images show Pakistan's former military ruler Pervez Musharraf being taken to hospital with a suspected heart problem.He was on his way to court for his treason trial, related to his decision to suspend the constitution and impose emergency rule in 2007. Musharraf denies the charges and says all the accusations against him are politically motivated. The nature of his reported heart condition is not yet clear. But one of his lawyers said the 70-year-old has been transferred to a cardiology hospital in Rawalpindi.
这些图片显示,巴基斯坦前军事统治者穆沙拉夫(Pervez Musharraf)疑似因心脏问题被送往医院 。由于2007年他决定暂停宪法,实施紧急统治而被控告叛国罪,在前往法庭接受审判的途中发病 。穆沙拉夫否认了所有控告,称对他的一切指控都是出于政治目的 。关于报告所称的心脏问题的情况并不清楚 。但是他的一名律师表示,70岁的穆沙拉夫已经被送往拉瓦尔品第一家心脏病医院 。
(SOUNDBITE) (Urdu) LAWYER FOR FORMER MILITARY RULER PERVEZ MUSHARRAF, AHMED RAZA QASURI, SAYING "He has been moved to AFIC,Armed Forces Institute of Cardiology, where he is admitted. I pray to Allah for his early recovery."
前军事统治者穆沙拉夫(Pervez Musharraf)的律师AHMED RAZA QASURI:“他已经被送往军队心脏病协会住院 。我向阿拉祈祷他早日康复 。”
It's the third time the former president has failed to appear in court following two earlier security scares. He's the first Pakistani former military ruler to face trial for treason. If found guilty, he could be sentenced to death or life in prison.
这已是这位前总统第三次未能出庭,前两次是由于安全隐患 。他是第一位因叛国罪面临审判的巴基斯坦前军事统治者 。如果罪名成立,他将被判处死刑或终身监禁 。
CCTV9:沃尔玛全面召回五香驴肉
Wal-Mart eyeing legal action over donkey meat recall
五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回
The world’s largest retailer, Wal-Mart says it’s considering taking legal action against "responsible parties" after DNA testing showed traces of fox meat in the donkey meat it’s been selling in China.
Wal-Mart has recalled the meat products after DNA testing by a government agency in eastern Shandong province showed it contained the meat. It’s supplied by the Dezhou Fujude Food Company also in Shandong.
Customers who bought it are being offered compensation. It also says it plans to add DNA testing to its meat products in China.
Wal-Mart, based in Bentonville, Arkansas, has 404 stores in China. A spokesman for the company says only a select number of stores were affected, but didn’t give a specific number.
CCTV9:中国进口婴儿奶粉开始降价
Imported baby milk products become cheaper in China
中国进口婴儿奶粉开始降价
Starting from this month, it will become cheaper to buy a slew of imported products in China. That includes baby milk formula of foreign companies, which costs many times that of their local counterparts. Stella Lee speaks to some parents about their concerns.
China’s one child policy has meant that parents focused their resources on just one child. That included the most expensive baby milk formula, imported from overseas.
Reporter: "A trade policy that will kick in this month involves the lowering of tariffs for hundreds of imported products including baby milk formula-- to support China’s increased domestic consumption. But experts say whether those lowered costs gets passed onto consumers hinges on the decisions of milk importers and distributors."
"In the short term those will be the immediate beneficiaries, as their costs are lowered. Its all up to them how much they want to sell them at wholesale prices to the market. It will take some time for the market to react and get some long term price guidance." Chen Lianfang, senior analyst of Beijing Orient Agribusiness, said.
And the sooner prices come down the better. Those savings are especially important to mothers like this lady in Beijing--where a month’s supply of foreign imported milk can run into the thousands in RMB.
"I don’t really trust local milk brands. So I’ll be really happy if prices for imported milk formula come down. "
Though foreign baby milk formula costs significantly more, many parents opt to skip local Chinese brands due to contamination and other safety fears. But even with projected cheaper prices some are still cautious.
"For me to play safe I will continue to have family and friends bring it from Australia."
"Too cumbersome to bring from overseas, but after all its my only child"
In a policy change last year where some Chinese couples are allowed to raise two children, experts say foreign imports of baby formula are set to grow mainly into the upper tiered cities.
"What may happen is that imported ones may dominate the tier 1 cities. And domestic brands in the face of more competition may choose to go to smaller cities, to the tier 3 and tier 4.” Chen said.
Tariff cuts on baby milk formula are just part of the government’s broader plans to complement other policies. This comes at a time when China is encouraging urbanization and increased consumption in the economy.