(单词翻译:单击)
路透社:巴基斯坦致命爆炸导致火车出轨
=====精彩回顾=====
Deadly Pakistan blast derails train
巴基斯坦致命爆炸导致火车出轨
At least seven people died when an explosion on the track derailed several carriages of a passenger train in western Pakistan. More than a dozen others have been injured in the incident in Balochistan. Police and railway authorities said the explosion was caused by a remote-controlled bomb on the line. The Jaffar Express from Quetta to Rawalpindi was caught in the blast. There was no immediate claim of responsibility for the attack on Monday.
巴基斯坦西部铁轨上一起爆炸造成一列客运火车几节车厢脱轨,至少7人死亡 。在俾路支发生的事故中,还有十多人受伤 。警方和铁路当局表示,爆炸是由于遥控炸弹造成的 。从奎达开往拉瓦品第的贾法特快车遭遇爆炸 。目前还无人宣称对周一这起袭击事件负责 。
Egypt church wedding attack
埃及教堂婚礼遭遇袭击
Shocked Christians gather at the Coptic church where gunmen opened fire on guests at a wedding in the Egyptian capital. At least three people were killed as the masked gunmen on a motorcycle appeared to fire randomly. Some reports say one of the victims was an eight-year-old child.
受惊的基督徒聚集在埃及首都这个基督教堂 。在这里,持枪分子向一场婚礼的宾客开枪 。骑着摩托车,戴着面具的持枪分子任意射击,造成至少三人遇难 。一些报道称,其中一名遇难者是8岁的儿童 。
(SOUNDBITE)(Arabic) IBRAHIM RAMZI, WHO WAS AT THE CHURCH DURING THE ATTACK, SAYING: "I ran like a lunatic, hysterically, and when I arrived I found a woman seated in a chair who had many bullet wounds and blood coming out from everywhere. It was a very difficult sight. Many other people had fallen around her, among them a child who had been shot in his leg and shoulder."
袭击发生时身在教堂的IBRAHIM RAMZI:“我疯狂地跑过去,当我到达那里时,一名女子坐在椅子上,身上多处中枪,到处都在流血 。非常惨烈的景象 。许多其他人在她周围倒下,其中一名儿童腿和肩膀中枪 。”
The priest at the Church of the Virgin Mary in Cairo said there was no security because local Christians and Muslims had co-existed peacefully. Egypt has seen its worst attacks on churches and Christian properties for years since the army overthrew the elected Islamist president in July. The immediate trigger was a violent crackdown on two Islamist protest camps set up to demand his reinstatement, ending in the deaths of hundreds of his supporters.
开罗圣女玛利亚教堂的神父表示,那里没有任何安保力量,因为当地基督徒和穆斯林一向和平共处 。自军方7月份推翻选举产生的伊斯兰总统以来,埃及教堂和基督徒财产遭遇了几年来最严重的袭击 。最直接的导火线是对两个伊斯兰抗议营地的打击 。这两个营地要求总统穆尔西重新掌权,结果却导致其数百名支持者丧命 。
Bushfires: state of emergency
澳大利亚森林大火进入紧急状态
The worst bushfires the Australian state of New South Wales has seen in decades are defying all efforts to put them out. A state of emergency was declared on Sunday. Fire service chiefs say no mass evacuations have been ordered yet.
澳大利亚新南威尔士州遭遇了几十年来最严重的森林大火,所有灭火活动受阻 。周日,政府宣布进入紧急状态 。消防部门领导表示,目前还没有下令大面积撤离 。
(SOUNDBITE)(English) SHANE FITZSIMMONS, NEW SOUTH WALES RURAL FIRE SERVICE COMMISSIONER, SAYING: "There hasn't been forced evacuations. We are seeing and continuing to see a very responsive, a very measured, a very considered community that's heeding advice and making decisions and, where appropriate, choosing to relocate and follow that advice."
新南威尔士州消防部门委员SHANE FITZSIMMONS:“目前还没有强制撤离 。我们看到的是反应非常快,非常慎重,考虑非常周全的社区,他们提供建议,做出决定,恰当的时候选择转移,采纳建议 。”
On Monday 58 fires were still burning, more than ten of them uncontained. One man's died and hundreds of homes have been destroyed since the fires took hold on October 17th.
周一,58起大火仍在燃烧,其中超过10起未得到控制 。自10月17日大火开始蔓延以来,已有1人死亡,数百座房屋被毁 。
CCTV:冷空气开始影响北方 局部降温10度
Cold front hits N. China, temperatures to drop by up to 10 degrees Celsius
冷空气开始影响北方 局部降温10度
A cold front is affecting northern parts of China. In the coming days, temperatures in the area will drop by 4 to 8 degrees Celsius. Some parts are even going to see a plummet of up to ten degrees.
But the folks in the northeastern provinces of Heilongjiang and Jilin are already well-prepared.
In Heilongjiang’s capital city Harbin, heating service already started on Sunday. Local authorities say indoor temperatures should be no less than 18 degrees, while the lowest temperature during the day in this city has dropped to only four degrees.
In some cities of Jilin, heaters began working last Wednesday. That’s one week earlier than last year.
CCTV9:安倍每天吃福岛米 望民众相信食品安全
IAEA: food from Fukushima is "safe" to eat
安倍每天吃福岛米 望民众相信食品安全
The head of an International Atomic Energy Agency mission to Japan says produce from Fukushima is safe to eat.
"Whatever you come by in the market is safe." said Juan Carlos Lentijo, Team Leader, Nuclear Fuel Cycle & Waste Technology, IAEA.
The 16-member IAEA mission has been in Japan for a week to assess cleanup efforts in areas around the crippled Fukushima atomic power plant. Their work included taking samples of fish in Fukushima. The IAEA mission leader said monitoring programs and natural processes result in safe produce from Fukushima. The team noted progress in the cleanup work but mentioned several areas for improvement. One example highlighted was the further participation of Japan’s own Nuclear Regulatory Authority.