(单词翻译:单击)
路透社:美国纽约新任市长白思豪就任
=====精彩回顾=====
Bill de Blasio sworn in as 109th mayor of New York City
美国纽约新任市长白思豪就任
Bill de Blasio was formally inaugurated as the 109th mayor of New York City on Wednesday. On the steps of City Hall, former President Bill Clinton administered the oath of office using a bible once owned by Franklin Delano Roosevelt. An unabashed liberal Democrat, De Blasio vows to reduce the gap between New York City's rich and poor, and to keep crime down.
周三,白思豪(Bill de Blasio)正式就职纽约市第109任市长 。在市政厅台阶上,白思豪(Bill de Blasio)左手放在前总统罗斯福曾使用过的圣经上宣誓,前总统比尔·克林顿(Bill Clinton)监督了该过程 。白思豪是一名毫不畏惧的自由派民主党人士,他誓言消除纽约市的贫困差距,并降低犯罪率 。
(SOUNDBITE) (English) BILL DE BLASIO, NEWLY SWORN IN NEW YORK CITY MAYOR SAYING: "I will honor the faith and the trust you have placed in me and we will give life to the hope of so many in our city. We will succeed as one city and we know this won't be easy..."
新就职纽约市长白思豪(Bill de Blasio):“我将尊重大家赋予我的信任,给这个城市的许多人带来希望 。我们作为一个城市将获得成功,我们知道,这并不容易……”
De Blasio succeeds Michael Bloomberg, who leaves City Hall after 12 years in office. Bloomberg plans to stay active in issues related to gun control, government innovation, and public health.
白思豪(Bill de Blasio)的前任是彭博(Michael Bloomberg),曾担任市长12年的时间 。彭博(Michael Bloomberg)计划继续在枪支管制,政府创新和公众健康方面努力 。
Putin calls Volgograd bomb attacks "abomination"
普京称伏尔加格勒袭击令人痛恨
Russian President Vladimir Putin on Monday called the two deadly bombings in Volgograd an "abomination." The president visited the city where more than 34 people were killed earlier this week in back-to-back suicide bombings. He stopped by the hospital where a number of the injured are recovering. He later laid flowers at a memorial at the scene of one of the bombings. In a meeting with security officials, Putin said that Russia would find a way to keep citizens safe.
周一,俄罗斯总统普京称伏尔加格勒两起致命爆炸事件“令人痛恨” 。本周初,这座城市连续遭遇两起自杀式爆炸袭击,超过34人遇难 。普京走访了几名伤者接受治疗的医院,随后在一起爆炸的现场纪念碑前奉上鲜花 。与安全官员召开会议时,普京表示,俄罗斯将会找到保障公民安全的方法 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT, VLADIMIR PUTIN, SAYING: "The abomination of this crime that was - or crimes that were - committed here, in Volgograd don't need any additional commentary. No matter what motivated the criminals' actions,there is no justification for committing crimes against civilians, especially against women and children."
俄罗斯总统普京:“伏尔加格勒发生的令人憎恶的罪行不需任何多余的评论 。无论犯罪分子这种行为的动机是什么,对平民实施犯罪行为都是不正当的,尤其是对妇女和儿童 。”
The bombings have raised fears of further attacks before Russia hosts the Winter Olympics in February in Sochi. The city lies at the Western edge of the Caucasus Mountains, within a strip of land that insurgents want to turn into an Islamic State. Putin has increased security following the blasts. More than 5,000 police and interior ministry troops have mobilized in Volgograd.
这两起爆炸导致人们担心2月份俄罗斯索契举办冬季奥运会之前会发生更多袭击事件 。这座城市位于高加索山脉西部边缘,反叛分子试图把这片狭长的土地变成伊斯兰国家 。爆炸过后,普京加强了安全措施 。超过5,000名警察和内政部军队已经入住伏尔加格勒 。
Investigation underway into fiery North Dakota train derailment
北达科他火车出轨爆炸事件开始调查
Authorities are trying to piece together the cause of a fiery train derailment in the small North Dakota town of Casselton Monday. So far, they know 20 cars derailed and 19 of them were carrying crude oil.
当局正在努力查明周一北达科他州小镇卡瑟顿火车出轨爆炸事件的原因 。目前为止,他们了解到共有20节车厢出轨,其中19节车厢装有原油 。
Toxicology expert Alan Nye: (SOUNDBITE) UNIDENTIFIED MAN SAYING: "We have not detected any of the products of combustion,like carbon monoxide, or sulfur dioxide, or nitrogen dioxide that come from burning, that could come from burning crude oil."
毒物学专家Alan Nye:未透露身份的男子:“我们未检测到任何燃烧产物,例如原油燃烧产生的一氧化碳,或二氧化硫,或二氧化氮 。”
Residents were allowed to return to their homes Tuesday. They had been evacuated as a precautionary measure over fears of toxic fumes.
周二,居民已经获准回家 。此前,由于担心烟雾有毒,当局采取预防措施将居民疏散 。
RESIDENT RICK KOEPPLIN SAYING: "The safety crew told us to get out of our house for a while so we went up to the school and from there we went to mapleton and stayed at my niece's house so we could be away form all that dark smoke."
居民RICK KOEPPLIN:“安全人员告诉我们暂时离开,所以我们去了学校,然后去了梅普尔顿,住在我侄子家中,这样就可以远离黑色的烟雾 。”
RESIDENT SHEILA SPRUNK SAYING: "When I came home I was shocked to find that I only had a little bit of black soot on the snow and nothing wrong with my house."
居民SHEILA SPRUNK:“当我回家的时候,我非常震惊地发现,只有雪地上有少许烟尘,房子安然无恙 。”
Members of the National Transportation Safety Board will remain here for a week investigating the scene.
交通运输安全委员会成员将继续在那里逗留一周时间对现场进行调查 。
CCTV9:中美建立外交关系35周年
China-US ties witness historic growth
中美建立外交关系35周年
Wednesday is the 35th anniversary of the establishment of China-U.S. diplomatic relations. Chinese Foreign Minister Wang Yi has called for greater strategic trust and more practical cooperation between the two countries.
Wang said China-U.S. relations have seen historic growth. China and U.S are now each other’s second largest trading partner.
Bilateral trade has grown 200-fold and two-way investment has topped 100 billion U.S. dollars over the past 35 years.
Over the past five years, the heads of state of the two countries have met 14 times. The two countries have developed more than 90 dialogue and cooperation mechanisms, including the annual economic and strategic dialogue.
In 2013, nearly four million Chinese and Americans travelled between the two countries, compared with only a few thousand 35 years ago. It was on January 1st 1979 China and US established the diplomatic relations.
CCTV9:拉脱维亚新年当天加入欧元区
Latvia joins eurozone on New Year's Day
拉脱维亚新年当天加入欧元区
The euro celebrates its 15th birthday on New Year's Day, with a new recruit, Latvia, now using the currency. Latvia’s acting prime minister Valdis Dombrovskis called it an important step for his country.
Valdis Dombrovskis, Prime Minister of Latvia, said, "It’s a historic year for Latvia, we’ve made a nice, importance step in our development becoming the 18th member of Euro zone."
Latvia becomes the second former Soviet Union member state to adopt the European currency. The Baltic country won praise from the European Union for emerging from a deep recession with strong economic growth and relatively low debt levels. To get there it had to slash spending and wages, and hike taxes to keep the Lat, its former currency, pegged to the euro during the global financial crisis.
Analysts believe by joining the eurozone, Latvia will benefit from the EU’s economic growth, and have greater access to external markets such as China and the US, which are negotiating investment or free trade deals with the EU.