每日视频新闻:李某某等五人强奸二审维持原判
日期:2013-11-28 08:09

(单词翻译:单击)

.vHmVAKsR|azEUKp4Ag6WI&@ss=Y5qFyPQYn

路透社:乌克兰民众继续抗议活动

O5VkSg_hrm^_Hn&nn#

=====精彩回顾=====

5sJUq#wKDaGrE[t!

双11网上购物节 天猫一分钟交易额破亿

n9Bh504UYqXK

社交网站Twitter上市首日大涨73%

),oV;G5JwKb3CymI,x

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

l-f_|DGhge

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

S;D)Mh4+zoMB@7

CMs[;YEnDw7Cj@ig8A

00U(d.xy7c)a-%

X5ZV1qbEcf62kpiNA

zQXjjY|1Fchk

Protests continue in Ukraine
乌克兰民众继续抗议活动

V~G=R,Yu(G#

About two thousand people take to the streets of Kiev - as anti-government demonstrations continue in the former Soviet republic. Carrying European Union, Ukrainian and opposition flags, demonstrators protested against the government's shelving last week of a free trade agreement with the E.U. and the renewing of closer economic ties with Russia. On Tuesday, Ukrainian President Viktor Yanukovich said he would attend an E.U. summit in the Lithuanian capital of Vilnius next week. But, he criticized the E.U. for a quote "humiliating" financial offer.
大约2,000人走向基辅街头——在这个前苏联共和国,反政府示威活动仍在继续=Hw3IYJTS5。上周,政府搁置了与欧盟的自由贸易协定,恢复与俄罗斯更加密切的经济联系,示威者们手持欧盟,乌克兰和反对旗帜表示抗议KMkNtA-tP6+。周二,乌克兰总统维克托·亚努科维奇 (Viktor Yanukovich)表示,下周他将参加在立陶宛首都维尔纽斯举行的欧盟峰会#+Ts3-&o%V-M[^f5M4O。但是,他批评欧盟提出“耻辱的”财务邀请6WjSwGVIlX.i.;

@[=!L]CB!8WJ+OIjQG

SOUNDBITE: Ukrainian President Viktor Yanukovich "When it corresponds to our interests, when we have agreed with the E.U. on normal conditions, only then can we consider signing, When can that be, soon or not so soon? Only time will show. I want this moment to come as soon as possible, as soon as possible."
乌克兰总统维克托·亚努科维奇 (Viktor Yanukovich):“只有与我们的利益有关的时候,只有按照正常条件与欧盟达成协议的时候,我们才会考虑签署=W4pVKwBQB;*wBbi#。这个时刻何时才会到来,有没有那么快?只有时间能够证明bFHq7J&GXC,75。我希望这个时刻能够尽快到来UV.35tlPj=W*FU。”

SwfpQJ@X#[iEbl

With fears Ukraine could swing back into Russia's sphere of influence, protesters demonstrated into the night.
由于担心乌克兰会重新回到俄罗斯的影响范围,抗议者们一直示威至晚上b%9|;LhbW%[^yh4AsDHw

76MrpZUvLmlW)2QuL)y

H^Q]3zZ-CU)cg*

U.N. committee calls for ending excessive electronic spying
联合国呼吁终止过度电子监控

,u~mes0*nkwYlMXdw

A U.N. General Assembly committee called for an end to excessive electronic surveillance. The committee adopted the German and Brazilian-drafted resolution by consensus, and is expected to be voted on next month.
联合国大会委员会呼吁终止过度电子监控项目xs8u)d!eQ)42ZY。该委员会采纳了德国和巴西一致起草的决议,预期将于下月进行投票FDoj#&GZ@o5+t

yB,=VB;,=t!tn

Brazil's Ambassador to the United Nations, Antonio Patriota: (SOUNDBITE) (English) ANTONIO DE AGUIAR PATRIOTA, BRAZIL'S AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, SAYING: "Mr. Chair, through this resolution, the General Assembly establishes for the first time that human rights should prevail irrespective of the medium and therefore need to be protected both off-line and online. It also reiterates that human rights are universal."
巴西驻联合国大使帕特里奥塔(Antonio Patriota)发表了讲话x]Y5&d1!P|。巴西驻联合国大使帕特里奥塔(Antonio Patriota):“主席先生,通过该决议,联合国大会首次确认,人权与媒体的多样性无关,因此无论是在线还是离线都应该受到保护nXB_Ulq[g.A(6lqB[x。该决议还强调,人权是广泛适用的UZfekMorn.B5vjb!nCu。”

Xo&Wg3gH.+&%(XK^

The draft text does not name specific countries but North Korea's deputy U.N. envoy, Ri Tong-il, did mention names.
草案文本没有提名,但是朝鲜常驻联合国副代表李东日(Ri Tong-Il)却提到了具体的国家~;&uryLsf_K5

Xj^)kzXsqrY,0-]7YlBt

(SOUNDBITE) (English) RI TONG IL, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA'S DEPUTY AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, SAYING:"It is not a secret that since 2007 the United States has been operating the code-named PRISM massive surveillance program domestically and this created another condemnation already."
朝鲜人民共和国常驻联合国副代表李东日(Ri Tong-Il):“这并不是秘密-w=7]u,ssD。自2007年以来,美国一直在国内大规模实施棱镜项目,这已经引起人们的谴责^Jbc1YwiYoGb5MNVTJd-。”

7;beU.;%fts2

The draft resolution comes after U.S. contractor Edward Snowden released details of a global spying program by the U.S. National Security Agency.
该决议草案出炉之前,美国雇员斯诺登泄露了美国国家安全局实施的全球监控项目的细节Lf=la^,YxbyUN=

%Fo)0V@dmcJZ1jvfiW3T

VujWHgXFRvq%4|S-

Haitian migrant boat capsizes
海地移民船只倾覆 至少10人死亡

WSJ&p924|W5z7

Dramatic images taken by the U.S. Coast Guard show about 100 Haitian migrants clinging to an overloaded freighter that capsized in the Bahamas Tuesday. At least 10 Haitian migrants were killed when the 40 foot vessel overturned Monday night.Officials say the boat was overloaded and likely hit choppy waters too. U.S. Coast Guard and the Royal Bahamian Defense Force crews worked alongside a U.S helicopter hoisting survivors. They also used life rafts and dropped food and other supplies to survivors.
美国海岸警卫队展示的触目惊心的画面显示,大约100名海地移民紧紧抓着周二在巴哈马群岛倾覆的超载货轮t]sMn,+yo80k。周一晚上,这艘长40英尺的船只翻船,造成至少10名海地移民死亡s|zqFw-VXN!zLJA。官员们表示,船只超载,而且可能触礁1]f3e)M@94xWdK-。美国海岸警卫队和皇家巴哈马国防军与一艘美国直升机一起营救幸存者4[,UoEWnw%q。他们还使用了救生筏,并向幸存者投递了食物和其他必需品2E|!UF~9GnKJ17&u[4

Kq^SVU@@%H5YC

CCTV:美国感恩节遭遇酷寒天气

O*nfE,yXH@).j^h+H(

n|5+W1qKnpTX6h]3+Fb.

Thanksgiving travel season collides with wintry weather in U.S.
美国感恩节遭遇酷寒天气

+;jj,vpS8tyGdxR2#

As Thanksgiving approaches this week in the United States, a developing storm system is predicted to make its way up to New England, disrupting travel plans in this busy holiday season. The wintry weather has already left more than 100 wrecks in highways across the country and claimed at least 12 lives. Now, some flights have been cancelled, leaving travellers stranded.

(_AF#MiS&~h8WUUkON

It’s already walloped parts of Oklahoma and Arkansas and led to the cancellation of about a thousand flights in Dallas. With storms moving up and down the east coast, travelers are keeping a close eye on conditions.

hes;xMR]OC

"Thursday and Friday in Wisconsin and Saturday-Sunday here so we get two turkey dinners which is good for my mouth, not so good for my stomach."

S^K4@Bf7OzcS

The lowest gas prices since Thanksgiving 2010 are a pleasant surprise, but the top reasons for travel are the same as always.

Ul-LOlHg2;

"Family, food and football. It’s very simple."

=,@_RDf4N~s.WUTz-(

Strong incentives to brave the elements and the crowds.

gHUOZ]Dhdwv9

CCTV9:李某某等五人强奸二审维持原判

pC0i=W+wef

UNmqXi4|PfZ3MzRp

Chinese court upholds celebrity gang-rape verdict
李某某等五人强奸二审维持原判

H(n0(RBco-7q

A court in Beijing has affirmed the original verdict for Li Tianyi, after his second trial on Tuesday.

8O~_dCd7Bk%LA49

The 17-year-old was among five men who gang-raped a woman at a Beijing hotel in February. Li has been sentenced to 10 years in prison for rape. The case has sparked outcry and heated controversy among the public.

raoI&Ey,XF-oSr66

His father, the famous tenor Li Shuangjiang, taught at the Academy of Arts affiliated to the Chinese armed forces. His mother is also a well-known singer.

2U3L!rQbXbVaIRw]@pA5kYbN1NrnlC89d7qxC.vw=KzDHcq
分享到
重点单词
  • condemnationn. 谴责,非难,定罪, 非难或定罪的理由
  • universaladj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的 n.
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • verdictn. 裁定,定论
  • vesseln. 容器,器皿,船,舰 n. 脉管,血管,[植]
  • excessiveadj. 过多的,过分的
  • academyn. 学院,学术,学会
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram
  • resolutionn. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率