这句话怎么说(时事篇) 第423期:单独二胎政策要放开引热议
日期:2013-11-18 18:27

(单词翻译:单击)

【背景】

11月15日全文播发的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,提出启动实施“一方是独生子女的夫妇可生育两个孩子”的政策,逐步调整完善生育政策,促进人口长期均衡发展。“‘单独’二胎政策要放开”这个消息一传出,立即引起各方的热议。一方面,有市民认为,不生二胎,独生子女太孤单而且有失独危险;另一方面,部分市民则认为,生二胎,按目前的养育成本,“生得起养不起”。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

BEIJING -- Changes to China's one-child policy, in place for decades, have aroused heated discussion, with some demographers seeing the change as a step toward balanced population development.
北京消息,中国的独生子女政策在实行了几十年后将进行改革,这引发了激烈的讨论,一些人口统计专家认为改革将均衡人口发展。

【讲解】

one-child policy是独生子女政策;balanced population development是均衡人口发展。
中国夫妻双方一方是独生子女,即可生二胎(have two children)。
上世纪70年代末期,中国为了控制(rein in)不断增加的人口(surging population),实行了独生子女政策,规定城市夫妇只能生一胎。
此前,这项政策进行了改革,如果夫妻双方都是独生子女,那他们就可以生二胎。但是随着中国社会老龄化(society ages)问题,以及社会养老(social pensions)给整个社会带来的巨大压力,这项政策再次进行了改革。
在新规宣布两天以后,这项改革会不会造成人口激增(a population spike)成为网上热议的话题,而计划生育部门则坚称,这项改革不会为食品供应(food supplies)及公共服务(public services)带来太大压力。
一份网络调查显示,超过63%的受访者想要二胎(keen have a second child),而30%的受访者则表示因为抚养孩子成本太高(high cost of raising a child)而不会要二胎。
约84%的受访者表示,这项新政对人口总数(total population)影响不大(have little influence on),而仅有9%的受访者担心会出现人口骤增(a sudden increase)。
人口统计专家表示,因为生育观(childbearing ideology)的改变以及抚养孩子的成本问题,不太可能出现人口激增的情况。以前,中国父母想要更多的孩子,因为他们认为多子多福(more offspring would bring more blessings),而且孩子越多越可以更好地照顾老人。
国家卫生和计划生育委员会的一项调查表明,大约有1500万至2000万人会从这项新政上受益(benefit from the policy),但是这些人中只有50%至60%对生二胎感兴趣。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • offspringn. 子孙,后代,产物
  • ideologyn. 观念学,空论,意识形态
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会