(单词翻译:单击)
【背景】
日前网上流传一条短片,一对内地夫妻在香港街头让小孩在路边小便,引来一名香港男子不满,举机拍摄,引发双方推撞冲突。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
A mainland couple visiting Hong Kong were trying to find a public toilet for their child but failed to locate one so the toddler just relieved himself on the street while his mother used a paper nappy to clean up the mess.
内地一对夫妻在香港旅游时未能为孩子找到公共厕所,于是就让小孩在街边小边,而母亲用纸尿布进行了清理。
【讲解】
public toilet是公共厕所;relieve oneself是上厕所;排便。
一名香港当地男性看到后试图阻止他们,并拍下了照片,这个举动引发了一场冲突(clash),并导致内地夫妻被捕(ended up being arrested)。
这起事件(incident)对内地民众(mainlander)和香港民众都是一个启示(implication):虽然幼童(toddler)是因为生理需要(nature calls),但那对年轻夫妻的行为(behavior)显然不雅(indecent);但是那个香港人拍下照片的行为也有不当之处,而这一点却被警察、评论员(commentator)甚至是各大媒体所忽略(ignor)。
从更广泛的角度来看(from a wider perspective),这起事件加剧了内地民众和香港民众之间的紧张关系(mounting tensions),而这却是有损双方合作(harmful to cooperation)的。
可可原创,未经许可请勿转载