这句话怎么说(时事篇) 第643期:陈光标纽约行善 是慈善还是作秀
日期:2014-06-27 18:02

(单词翻译:单击)

【背景】

中国企业家陈光标的美国慈善午餐,当地时间25日在美国纽约曼哈顿中央公园如约举行,不过,流浪汉们是“只见牛排不见钱”。美联社、法新社等多家媒体报道,一时间,有人作嘘声,有人喝倒彩,但也有人表示理解和赞许。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

A Chinese millionaire's move to help homeless New Yorkers by treating them to a posh lunch was dismissed as a publicity stunt by some attendees and social analysts.
一名中国百万富翁前往纽约帮助无家可归的纽约人,招待他们丰盛 的午餐,但是他这一行为被一些参与者和社会分析人士称为作秀。

【讲解】

publicity stunt就是作秀。
再生能源巨头(recycling tycoon)陈光标上周在《纽约时报》(The New York Times)刊登广告,要在美国请1000个穷人吃饭,并给每个无家可归(homeless)的穷人300美元。
但是,由于警方称出于安全考虑(safety concerns),会场最多只能容纳300人,因此取消在草坪上的700人宴席(feast)。因此就餐的穷人人数缩减(shrink)至250人。
陈光标为这场慈善宴会(charity banquet)亲自挑选菜品,包括芝麻金枪鱼(sesame-seed-encrusted tuna)、牛排(beef filet)、浆果(berries with creme fraiche)等;他与30多名身穿雷锋装的志愿者(volunteer)一道,举起“为人民服务(Serve the People)”的标语;他还与流浪汉们同唱(rendition)英文歌“天下一家(We Are The World)”。
活动前,流浪汉(tramp)被告知,每个人都会得到一个包括衣物、现金(cash)等在内的价值300美元的大礼包。但陈光标发(hand out)给穷人的300美元,却被纽约援助中心以“不支持发现金”为由收回。
被宴请的许多穷人表示他们很享受这次活动,他们被陈光标的举动感动了(touched)。但是有人因为没有得到现金礼物(cash gifts)而开始指责陈光票是“骗子(cheat)”。还有人认为,这是一个“骗局(trick)”,“以无家可归者为由头,为自己骗取关注度”。
对于宴会上不发钱,纽约市援助会说,是他们劝服陈光标不要把钱直接发给穷人。援助会负责公共关系(public relations)的官员米歇尔·托尔森说,不少人沦为穷人是因为他们吸食毒品,一旦得到意外的钱,他们会立即去购买毒品(drug)。托尔森说,陈光标已经同意向援助会捐助(donate)9万美元,由援助会分发给应当得到救济的人。
美国有线电视新闻网(CNN)网站援引陈光标的话报道:“我不后悔,也不怕别人说什么,我会继续释放正能量(positive energy)。”

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • stuntn. 特技,阻碍成长 vt. 阻碍成长,表演特技
  • charityn. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚
  • publicityn. 公众的注意,宣传,宣扬,宣传品,广告
  • banquetn. 宴会 vi. 宴请 vt. 宴会,设宴
  • donatevt. 捐赠,转移(电子) vi. 捐款