(单词翻译:单击)
【背景】
2013年11月13日,中国网络视频反盗版联合行动在京启动,优酷土豆集团、搜狐视频、腾讯视频、乐视网、中国电影著作权协会(MPA)、美国电影协会(MPAA)、日本内容产品流通海外促进机构(CODA)、万达影业、光线传媒、乐视影业今日联合发布“中国网络视频反盗版联合行动宣言”,表示将联合对抗百度、快播等日益严重的网络视频盗版和盗链行为。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING - Baidu, Inc., China's largest search engine, is being sued for providing pirated links to and pirated broadcast of online videos as part of a class action to stop piracy.
北京消息,中国最大的搜索引擎百度被诉提供网络视频盗链和盗播,这项诉讼是集体诉讼以阻止盗版行为的一部分。
【讲解】
pirated links to online videos是网络视频盗链;pirated broadcast of online videos是盗播网络视频;class action是集体诉讼。
2013年11月13日,中国四大在线视频提供商(online video providers)优酷土豆集团、搜狐视频、腾讯视频、乐视网、中国电影著作权协会(China Film Copyright Association)、美国电影协会(Motion Picture Association of America)联合发布“中国网络视频反盗版联合行动宣言”。
据该行动(campaign)发起人周三发表的声明表示,将联合起诉(sue)百度,向百度索赔由盗版行为带来的损失(losses)3亿元。
这项联合行动(coalition)已向法院起诉(instigate a lawsuit,表示提起诉讼)百度、快播的盗版侵权(copyright violations)案件共立案百余起,以对抗日益严重的(increasingly serious)网络视频盗版行为(online video piracy)。
可可原创,未经许可请勿转载