(单词翻译:单击)
【背景】
根据中国政府网12日公布的国务院办公厅转发教育部等部门关于建立中小学校舍安全保障长效机制意见的通知,中国将通过年检、预警、信息通报公告以及责任追究等途径,建立中小学校舍安全保障长效机制。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING - China is to establish a procedure which should guarantee the safety of school buildings, according to a circular issued Tuesday by the State Council, China's cabinet.
据国务院,即中国内阁周二发布的通知,中国将建立保护学校校舍安全的机制。
【讲解】
school buildings是校舍;establish a procedure是建立机制。
机制包括,每半年(twice a year)进行一次安全检查(safety checks),提供警告(emergency warnings)、方便的安全信息(easily accessible safety information)以及规避风险管理策略(risk-averse management strategies)。当地政府要对不安全的建筑(unsafe structures)所引起的伤亡事件(casualties)负责(hold responsible for为……负责)。
2009年开始实施的中小学(primary and secondary schools)校舍安全政策(safe building policy)使事故大幅减少(sharply reduced),但是依然有许多工作要做。因为现在学校的学生数量很庞大,而那些农村地区(rural areas)的学校设施(school facilities)很不完善(far from perfect)。
在所有学校都符合国家标准(meet national standards)之前,当地政府要加快(step up)校舍的维修、加固(reinforcement)及扩建(expansion)工作。
可可原创,未经许可请勿转载