(单词翻译:单击)
路透社:销售前景可观 诺基亚股价上涨
=====精彩回顾=====
Nokia shares up on outlook
销售前景可观 诺基亚股价上涨
Six per cent is today's daily digit in Europe - the amount Nokia shares rose after a positive forecast for its telecom equipment unit. Nokia Solutions and Networks is expecting a profit margin of around 12% in the fourth quarter compared to 8.4% in the third. NSN will be the Finnish company's main business after the sale of its phones division to Microsoft. While its third-quarter operating profit was down 33% on a year earlier there was also slow but steady growth in Lumia smartphone sales. 8.8 million units were sold - almost a fifth more than the same period last year. Basic phone sales were up 4% too. And while the phone division's operating margin was a negative 1.6% the results will give Nokia new hope. Shareholders vote on the Microsoft deal next month. NSN will account for around 90 % of the group's sales once it's completed.
欧洲今天纪念性的数字是6%——诺基亚电信设备出现比较积极的预测后股价上涨的数字 。诺基亚解决方案与网络公司(Nokia Solutions and Networks,NSN)预期第四季度利润率大约为12%,第三季度为8.4% 。这家芬兰公司将手机部门出售给微软之后,NSN将成为其主要业务 。尽管其第三季度经营利润比一年前下跌了33%,但是其Lumia智能手机的销量却出现了缓慢而稳定的增长,第三季度共售出880万台,比去年同期增加了五分之一 。基本款手机销量也增加了4% 。手机部门的经营利润为-1.6% 。这些结果给诺基亚带来了新的希望 。股东们下月将针对与微软的交易进行投票 。一旦交易完成,NSN将占据该公司销售额的90% 。
New Jersey residents say they've been forgotten in recovery
新泽西居民对飓风后重建不满
A year after Superstorm Sandy, New Jersey residents offer mixed reviews on the recovery effort. Some say it depends on where they live.
超级飓风桑迪过去已经一年的时间,新泽西居民对恢复工作褒贬不一 。一些人表示,这取决于他们居住在什么地方 。
SOUNDBITE: New Jersey Resident Karen Stokes saying: "If you are near a boardwalk ...live near in a tourist area .. it is semi recovered ... But here it's not."
新泽西居民Karen Stokes:“如果你住在木板路附近,靠近旅游区,基本上已经恢复了一半 。但是在我们这里却没有 。”
Karen Stokes and some 26,000 people are still without homes a year after the storm. She says her area hasn't been a priority because it isn't a vacation area. She's also frustrated with Governor Chris Christie for not putting more pressure on the insurance companies to pay up.
飓风过后一年的时间,Karen Stokes和大约26,000名居民仍然没有房屋 。她表示,她所在的地区并不在优先重建之列,因为并不是旅游度假区 。她也为州长克里斯蒂(Chris Christie)未向保险公司施加更多赔付压力表示失望 。
SOUNDBITE: New Jersey Governor Chris Christie Saying: "There are frustrations and challenges that remain, and my job is to address those and overcome them."
新泽西州长克里斯蒂(Chris Christie):“人们非常沮丧,也仍然面临挑战,我的工作就是解决和克服这些困难 。”
As far as the recovery goes, the one thing most New Jersey residents can agree on is that there is still a lot of work to be done.
随着恢复进程继续,大部分新泽西居民赞同的一点是,仍然有许多工作需要进行 。
U.N.'s Brahimi meets with Syrian opposition
联合国特使会见叙利亚反对派
After two and a half years of bloodshed -- a glimmer of hope for Syrians, but not much more... U.N. peace envoy Lakhdar Brahimi meets with opposition leaders to discuss upcoming Geneva 2 talks. The main issue, uniting opposition groups under one'umbrella' term, to form an opposition delegation.. Syrian National Party Head, Ali Haidar, refuses to be called a "coalition."
经过两年半的血腥冲突后,叙利亚人终于看到了一丝希望,但是仅此而已 。联合国和平特使普拉希米(Lakhdar Brahimi)与反对派领导人会晤,讨论即将进行的日内瓦二次会谈 。主要的议题将是把所有反对派团体联合起来,组建反对派代表团 。叙利亚民族党领导人海德尔(Ali Haidar)拒绝成立“联盟” 。
(SOUNDBITE) (Arabic) HEAD OF THE SYRIAN NATIONAL PARTY, ALI HAIDAR, SAYING: "It is not possible to unite the opposition and he has to find another way. There is no doubt we will not go under the umbrella of the coalition because we differ with them completely. There is a difference between our agenda and theirs".
叙利亚民族党领导人海德尔(Ali Haidar):“将所有反对派团结起来是不可能的,他必须寻找其他方式 。毫无疑问,我们不会处于联盟的庇护之下,因为我们相互之间完全不同 。我们和他们的日程存在差异 。”
The sensitive nomenclature is also an issue for the National Coordination Body's Hassan Abdul Azim:
全国协调机构主席哈桑·阿卜杜·阿西姆(Hassan Abdul Azim)也对这种说法存在异议 。
(SOUNDBITE) (Arabic) HEAD OF THE NATIONAL COORDINATION BODY, HASSAN ABDUL AZIM, SAYING: "We demanded that the opposition's delegations be grouped under a united delegation under the name of Syrian National Opposition and not the name of the coalition."
全国协调机构主席哈桑·阿卜杜·阿西姆(Hassan Abdul Azim):“我们希望全国反对派代表团以叙利亚全国反对派的名称联合起来,而不是反对派联盟 。”
The peace envoy has been traveling the Middle East to the upcoming talks, tentatively set for November 23rd. Brahimi also dismissed reports that Syrian President Bashar al-Assad might attend the talks. So far, no indication that the opposition groups will take the bait, and come to the negotiation table.
这位和平特使已经前往中东准备即将到来的会谈,会谈日期暂时定于11月23日 。普拉希米也否认了叙利亚总统阿萨德可能参加会谈的报道 。目前为止,没有迹象表明反对派团体接纳建议,回到谈判桌前 。
CCTV:中国五机构联合开发H7N9疫苗
Five Chinese institutions jointly develop H7N9 vaccine
中国五机构联合开发H7N9疫苗
The H7N9 bird flu has infected 136 people and left 45 dead, since it was first reported in China in March. Many of the victims died of organ failure and the lack of a vaccine to prevent the flu had authorities worried. But now, with the announcement that researchers have developed a vaccine, there is new hope. However, questions remain as to whether with winter closing in, it will be ready in time for flu season.
One of the world's deadliest viruses has now met its match. A vaccine against the H7N9 virus has been developed by scientists in China. The announcement being made on Sunday. Head researcher, Professor Li Lanjuan, said they did it by isolating H7N9 from a throat swab sample of a patient infected in April. And used reverse genetics to create the vaccine.
"Our new vaccine has been tested by various institutions, including Zhejiang University, as well as Hong Kong University -and it meets international standards. In the past, we used to import vaccines, but now, we make them ourselves." Said li.
So far, the vaccine has passed tests on ferrets, but further testing is required before it is made available in medical institutions.
Reporter: "The vaccine was jointly developed by five Chinese institutions, including the First Affiliated Hospital of Zhejiang University’s Medical School, along with Hong Kong University, the National Institute of Food and Drug Control, the Chinese Academy of Medical Sciences and the Chinese Center for Disease Prevention and Control, behind me... Marking a breakthrough not just in preventing H7N9... But also for medical science in China. Despite this, concerns have been raised elsewhere in the world as to whether there would be enough of such a vaccine to go round, as winter sets in."
China saw fewer H7N9 cases during the warmer months this year, with just one reported since August. But new infections are more likely in winter. Due to a lack of ventilation caused by the smog brought on by coal-powered heating. According to Doctor Michael Osterholm from the University of Minnesota, the global vaccine manufacturing capacity for H7N9 vaccines could be just 757 million doses. But Professor Li is confident in China’s ability to meet demand in the near future.
"We will produce however much the government states." Li said.
Whether China’s vaccine is enough - and ready in time - to stop the fatal flu, will be tested in the months ahead as the mercury continues to plunge.
CCTV9:男子谎称机场航班有炸弹被刑拘
Hoax call causes flight delays in central China
男子谎称机场航班有炸弹被刑拘
Police are investigating a hoax phone call claiming a flight to Changsha city in central China's Hunan was carrying explosives.
Changsha airport received the anonymous call overnight. It immediately launched a contingency plan, stopping all flights from taking off, and evacuating passengers. They were then sent back to security for a second round of checks.
"At about 10:20pm, we were told the flight was threatened. We were really scared. We all left the plane with our baggage and went through another round of checks." Shanghai passenger Miss Hu said.
After two hours of checks, no hazardous items were found.
"During the night, 11 flights were affected. The longest flight delay was two hours and ten minutes." Said Zeng Guangcai, command center head of Changsha International Airport.
More than a thousand passengers were stranded during the checks. But, by 11:30pm, the airport ended the alert and allowed passengers to reboard their flights. Police are investigating the case.