(单词翻译:单击)
新交规引争议 你患上“黄灯恐惧症”了吗?
=====精彩回顾=====
Amended traffic laws arouse complaints
新交规引争议 你患上“黄灯恐惧症”了吗?
It's China’s controversial amended traffic rules, where jumping a yellow light will now mean drivers lose six points on their license. But the Ministry of Public Security Department reports the good news that the number of traffic accidents caused by signal violations have dropped sharply after the rules came into effect on Tuesday. Traffic accidents in the capital Beijing were reported to have dropped by 10% on Tuesday from the previous day. But there’s also some bad news. Weibo users have complained that rear-end collisions are up, due to drivers trying to avoid jumping a yellow light. And many drivers have been voicing their frustrations with the new rules.
中国备受具争议的交通规则修订,现在闯一次黄色光意味着司机驾照将被扣除六分 。据公安部门报道,自周二新规则生效以来因交通灯违规造成的交通事故急剧减少 。在首都北京,报道称交通事故相比于前一天已经下降了10个百分点 。但也有传来一些不好的消息 。微博用户抱怨由于司机试图避免闯黄灯造成的追尾事故增加 。许多司机被表达他们对新规则的不满 。
The initial impulse among many drivers in China has been to step on the gas when the traffic lights turn yellow, and that’s been the case for a long time.But as the rules have now changed, that type of reaction may cost a driver his or her license.
在很长一段时间内,在中国当交通灯转黄灯时,许多司机第一反应就是加油门 。但随着交通规则的修改,这类反应可能要司机付出被扣驾照的代价 。
The revised traffic regulations stipulate that jumping a yellow light will now be treated in the same way as jumping a red light and will mean drivers lose six points from their driver’s licenses -- that’s half the 12-point limit. Previously, only three points were deducted for this type of traffic violation.
修改后的交通规则规定,闯黄灯将当作闯红灯一样来处理,这意味着司机的驾照将被扣除6分,是总分12分的一半 。之前,这类的交通违章只扣3分 。
Some think it’s good for traffic safety."I think the revision is not bad. It’s safer for pedestrians and non-motor vehicles if cars and other motor vehicles have to stop at a yellow light."
一些人认为这有利于交通安全 。“我认为交通规则修订并不是坏事 。如果汽车和其他车辆在黄色时必须停车,行人和非机动车会更安全 。”
But complaints have also been rolling in."It’s really difficult for taxi drivers to follow the new rule. If buses or trucks are in front of us, we can’t see the traffic lights. If they cross an intersection on a green light, which then suddenly turns yellow as we’re crossing, that’s six points just gone!"
但是,抱怨也同样纷至沓来 。“对于出租车司机要遵守新规则真的很难 。如果公共汽车或卡车在我们眼前,我们看不到交通灯 。如果在绿灯时他们穿过交叉路口,然后我们穿过去时突然变成黄色,就要被扣六分!”
Drivers complain that there will be more rear-end collisions when drivers suddenly brake to avoid jumping yellow lights."If you brake suddenly, it’s more likely the car behind will go into the back of you. So you have to rush through a yellow light."
司机抱怨说,当司机为了避免闯黄灯而突然踩刹车会造成更多追尾事故 。“如果你突然制动,后面的车可能会撞到你车后面,所以你不得不快速通过黄灯 。”
If drivers of small cars have to brake when they see a yellow light and bigger vehicles behind them are still moving, the likelihood is a collision.
当看到黄灯时,如果小排量汽车司机刹车了,而后面的大车还在行驶就可能造成碰撞 。
According to the Ministry of Public Security though, if a car has already passed the stop line when the traffic lights turn yellow, this doesn’t constitute a violation of the law.
尽管如此,据公安部表示,但交通灯变为黄灯时如果一辆汽车已经通过了停止线,这并不构成违法 。
Jiang Shan, director-general of Nanning Traffic Police Detachment, said," If it’s not possible for a driver to stop in accordance with the new traffic signal rule, due to considerations of safety, we will assess the situation based on the circumstances of the case."
南宁交通警察分队队长姜山说:“若司机是基于安全考虑,在新的交通信号规则下没法停车,我们将根据事件的情况评测 。
To cope with the revision in the law, some experts have suggested installing a countdown traffic signal to help drivers better assess when they need to stop at traffic lights.
为了解决法律的修订,一些专家建议安装倒计时交通信号,帮助司机在遇到交通信号灯需要停车时作出更好的评估 。
Traffic police are reminding drivers to focus on the road and maintain a safe distance from vehicles in front of them and to slow down when approaching traffic lights.
交通警察提醒司机,当接近交通信号灯是要注意道路,并保持与前面车辆的安全车距 。
韩国学生冬天里的严酷军训 磨练坚强意志
South Korea students toughen up, Marine-style
韩国学生冬天里的严酷军训 磨练坚强意志
Underdressed and freezing cold. Forty South Korean teenagers are learning army-style discipline. Trainer Park Tae-Jin says the boot camp aims to develop students' strength and perseverance.
身穿单薄,极度寒冷 。韩国四十名青年正在学习军事化纪律 。教练Park Tae-Jin表示训练营旨在培养学生的勇气和毅力 。
Park Tae-Jin, trainer, saying (Korean): "It instills confidence in students who lack it. We try to positively alter their attitude. Many students grow up without many hardships, and so some aren't mature enough. We also focus on character development during the training." The training program consists of either a five or 14-day schedule, lasting up to nine hours a day. Many were signed up by their parents.
教练Park Tae-Jin说:“训练可以为缺乏信心的学生树立信心 。我们以积极的方式改变他们的态度 。许多学生成长过程中没有经历艰辛,所以一些不够成熟 。在训练过程中,我们也关注性格发展 。”培训计划包括5天或14天,每天训练时间长达九个小时 。许多人是被他们父母报名参加的 。
14-year-old student, Lee Min-heok, saying (Korean): "At first, I was really mad with my parents for making me train in this cold weather. But now I know that they did it because they love me."
14岁的学生Lee Min-heok说:“我父母让我在这么冷的天气训练,开始我真的要疯了,但现在我知道,他们这样做是因为他们爱我 。”
17-year-old student, Kim Seo-hee, saying (Korean): "I would misbehave when my parents weren't watching. From now on, I promise I will behave even when they're not watching me. And I will concentrate on my studies and will be obedient to my parents."
17岁的学生Kim Seo-hee说:“父母不监督我时,我会很调皮捣蛋 。从现在开始,我保证即使他们不看管我,我也会乖乖的 。我将会好好学习,挺父母的话 。”
The camp has trained around 100,000 students since 1997 and this winter 200 students will discover the joys of army instruction. At least this camp allows students to really express their pain.
自1997年以来,营地培训了约100,000名学生,这个冬天200名学生将发现军事化教学的乐趣 。至少在这个训练营,他吗允许学生真情发泄自己的痛苦 。
泰国男子绑架并强奸俄罗斯游客被逮捕
Bomber targets Syria fuel station
汽车炸弹袭击叙利亚加油站
Dozens are feared to have died in what Syrian opposition activists said was a car bomb blast at this filling station in Damascus. The activists said the petrol station was packed with people queuing for increasingly-scarce fuel at the time.
叙利亚反对派人士称在大马士革一加油站发生一起汽车炸弹爆炸事件,数十人恐遇难 。维权人士表示当时加油站里排满了人,寻求越来越稀缺的汽油 。
There was no immediate claim of responsibility for the attack. But one activist said there had been increasing brawls at the station between customers and militia loyal to President Bashar al-Assad. With no end in sight to Syria's 21-month civil war, U.S troops have arrived in neighbouring Turkey to operate Patriot missile defence batteries along the border.
目前还没有组织宣称对这次袭击负责 。但一活动人士表示,在加油站,客户与忠于阿萨德总统的民兵间的争吵越来越多 。长达21月的内战仍没有穷尽,美国部队已经抵达邻国土耳其边境部署爱国者导弹连 。
Two batteries have been set up at Turkey's request after repeated incidents of gunfire from Syria. The weapons are designed to intercept other missiles or aircraft. Turkey said on Thursday the influx of refugees from Syria has so far cost the country 500 million dollars.
因叙利亚反复的炮火事件,应土耳其要求已经建立了两个炮兵连 。部署的武器意在拦截导弹或其它飞机 。土耳其周四表示,迄今为止从叙利亚涌入的难民已经耗费了这个国家5亿美元 。
Prime Minister Tayyip Erdogan said there were now more than 150, 000 refugees on its territory. The United Nations has put the number of dead in Syria's conflict at more than 60, 000. It gave no breakdown on how many were rebels, soldiers or civilians.
总理埃尔多安表示,现在土耳其领土上有超过150,000的难民 。联合国称死于叙利亚冲突的人数超过60,000,但并不知道其中多少是叛军,士兵和平民 。
Thai men admit raping Russian tourists 泰国男子绑架并强奸俄罗斯游客被逮捕
Thai police arrest three men accused of robbing and raping two Russian tourists on December 26th in the seaside town of Pattaya. Police said they had strong evidence against the suspects, including a gun, a knife, and one of the victim's phones.
泰国三名男子被指控在12月26日抢劫和强奸两名俄罗斯游客而被警方逮捕 。警方表示,他们已经掌握犯罪嫌疑人确凿的证据,包括一把枪,一把刀以及其中一个受害者的电话 。
The Russian women told police they noticed one of the perpetrator's wore an object around his stomach - police believe it to be this amulet -- supposedly a good luck charm. All three suspects admitted their guilt, with one of the accused apologising to the victims, and another saying that he had not intended to commit rape.
俄罗斯的妇女告诉警方,他们注意到一行凶者在自己腹部缠着一样东西,警方相信就是这个护身符——所谓的运气护身符 。所有三名嫌疑人承认有罪,其中一名遭指控者向受害者道了歉,另一个说他不打算实施强奸 。
Police said investigators identified one of the suspects by tracing his vehicle on CCTV, the two others were brought to police attention during an investigation into another case.
警方表示,调查人员通过在CCTV上追查他的车辆从而确认其中一名嫌疑人,在调查另一件案件时另外两人进入了警察的视线 。