翻译加油站 第215期:不见得非去那里
日期:2013-07-16 10:40
(单词翻译:单击)
句子:
"What do you think about the new job?""Don't go there!"
误译:
“这份新工作怎么样?”“别去那儿。”
正译:
“你觉得新工作怎么样?”“别提了。”
翻译加油站:
英语口语中有许多习惯说法,有其约定俗成的用法和意思,和汉语的习惯用法不一样,有时很难从字面上看出来或推断出来。Don't go there就是一个例子。笔者在最新版的《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)查到,go词条下有这样一条释义:don't go there, spoken(口语)&informal(非正式):used to say that you do not want to think or talk about something(不愿意想或提起某件事)。例:
"John and Clare having children?""Don't go there!"“约翰和克莱尔要生孩子了?”“别提了!”
重点单词