翻译加油站 第212期:有多么高兴?
日期:2013-07-13 15:50

(单词翻译:单击)

句子:

"Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived.

误译:

“享受”这个词太温和了。我兴高采烈。我这才叫生活。

正译:

“高兴”一词远不足以表达我当时的心情,我简直飘飘欲仙,感到人生从来没有那么美好过。

翻译加油站:

不少同学见到enjoy就翻译成“享受”或“欣赏”,可实际上enjoy翻译成这两个词的机会并不多。根据上下文看,原文中的"enjoy"可以译成“高兴”。“温和”主要说态度,不如将“(这个词)太温和”改成“不够劲”,甚至“根本不足以表达我的心情”。而walk on air(也说tread on air)是习语,表示得意洋洋,兴高采烈。除了他,还有些常见的习语:

1、beside oneself(有点“忘乎所以”的意思)

2、in high spirits, in high feather, in great delight, in one's altitude, in raptures, in ecstasies, in paradise,in (seventh) heaven(兴高采烈,犹如上了天堂,犹如上了“九重天”)

3、on top of the world, on cloud nine, on highest bliss(飘飘然)

4、over the moon(非常高兴)

5、carried away, thrilled to bits, flushed with pleasure, throned(得意忘形,像当上了国王那么得意)

5、bubbling over(犹如水壶里的水开了,翻腾不已)

分享到
重点单词
  • treadn. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,
  • blissn. 福佑,天赐的福
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • feathern. 羽毛,心情,种类,服饰 vt. 用羽毛装饰 vi.
  • mildadj. 温和的,柔和的
  • altituden. 高度,海拔,高地